- 相關(guān)推薦
紀(jì)昌學(xué)射原文及翻譯
紀(jì)昌學(xué)射原文及翻譯1
紀(jì)昌學(xué)射原文:
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥(niǎo)下。弟子名飛衛(wèi),學(xué)射于甘蠅,而巧過(guò)其師。紀(jì)昌者,又學(xué)射于飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“爾先學(xué)不瞬,而后可言射矣!
紀(jì)昌歸,偃臥其妻之機(jī)下,以目承牽挺。二年后,雖錐末倒眥,而不瞬也。以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰。“未也,必學(xué)視而后可。視小如大,視微如著,而后告我!
昌以牦懸虱于牖,南面而望之。旬日之間,浸大也;三年之后,如車(chē)輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之竿射之,貫虱之心,而懸不絕。以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
紀(jì)昌學(xué)射譯文
甘蠅是古代擅長(zhǎng)射箭的人。拉上滿(mǎn)弓還未發(fā)射,鳥(niǎo)獸便都趴下了。有個(gè)弟子飛衛(wèi),向甘蠅學(xué)習(xí)射箭,(技藝)又超過(guò)其師傅。紀(jì)昌,又向飛衛(wèi)學(xué)習(xí)射箭。飛衛(wèi)說(shuō):“你先學(xué)不眨眼睛,然后才能談及射箭!
紀(jì)昌回到家,仰臥在妻子的織布機(jī)下,眼睛注視著梭子(練習(xí)不眨眼睛)。二年后,即使用錐尖刺(紀(jì)昌的)眼皮,他也不會(huì)眨眼。(他把這件事)告訴飛衛(wèi),飛衛(wèi)說(shuō):“功夫還不到家,還要學(xué)會(huì)看東西才可以——把小的看大,把微小的看出顯著,然后再來(lái)告訴我!
紀(jì)昌用牦牛毛系著虱子懸掛在窗戶(hù)上,從南面來(lái)練習(xí)看。十天過(guò)后,(虱子在紀(jì)昌眼中)漸漸變大;三年之后,感覺(jué)像車(chē)輪般大了?粗?chē)溆鄸|西,都像山丘般大。于是就用燕國(guó)牛角裝飾的.弓,北方蓬桿造成的箭,射向虱子,正穿透虱子中心,而拴虱子的毛卻沒(méi)斷。(把這件事)告訴飛衛(wèi)。飛衛(wèi)高興地跳高拍胸說(shuō):“你掌握技巧了!
紀(jì)昌學(xué)射原文及翻譯2
紀(jì)昌學(xué)射
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥(niǎo)下。弟子名飛衛(wèi),學(xué)射于甘蠅,而巧過(guò)其師。紀(jì)昌者,又學(xué)射于飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“爾先學(xué)不瞬,而后可言射矣!
紀(jì)昌歸,偃臥其妻之機(jī)下,以目承牽挺。二年之后,雖錐未倒眥而不瞬也。以告飛衛(wèi),飛衛(wèi)曰:“未也,必學(xué)視而后可。視小如大,視微如著,而后告我。
昌以氅懸虱于牖,南面而望之。旬日之間浸大也三年之后如車(chē)輪焉以睹余物皆兵山也乃以燕角之弧朔蓬之竿射之貫虱之心而懸不絕。以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
翻譯
甘蠅是古代一個(gè)善于射箭的人,拉開(kāi)弓,獸就倒下,鳥(niǎo)就落下,百發(fā)百中。 甘蠅的一個(gè)弟子名叫 飛衛(wèi),向甘蠅學(xué)習(xí)射箭,但他射箭的技巧卻超過(guò)了他的師傅。 紀(jì)昌又向飛衛(wèi)學(xué)習(xí)射箭。飛衛(wèi)說(shuō): “你先學(xué)會(huì)看東西不眨眼睛,然后我們?cè)僬勆浼?”
紀(jì)昌回到家里,仰臥在他妻子的織布機(jī)下,用眼睛注視著織布機(jī)上的梭子練習(xí)不眨眼睛。幾年之后,即使錐子尖刺在他的眼眶上,他也不眨一下眼睛。
紀(jì)昌把自己練習(xí)的情況告訴了飛衛(wèi),飛衛(wèi)說(shuō): “這還不夠啊,還要學(xué)會(huì)視物才行。要練到看小物體像看大東西一樣清晰,看細(xì)微的東西像顯著的物體一樣容易,然后再來(lái)告訴我。 ”
紀(jì)昌用牦牛尾巴的毛系住一只 虱子懸掛在窗戶(hù)上,面向南遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看著它,十天之后,看虱子漸漸大了;幾年之后,虱子在他眼里有車(chē)輪那么大。用這種方法 看其他東西,都像山丘一樣大。紀(jì)昌便用燕地的牛角裝飾的弓,用北方出產(chǎn)的篷竹作為箭桿,射那只懸掛在窗口的虱子,穿透了虱子的中間,但繩子卻沒(méi)有斷。 紀(jì)昌又把自己練習(xí)的情況告訴了飛衛(wèi),飛衛(wèi)高興得抬高腳踏步,跺腳,拍胸膛。說(shuō)道: “你已經(jīng)掌握了射箭的訣竅了! ”紀(jì)昌把飛衛(wèi)的功夫全部學(xué)到手以后,覺(jué)得全天下只有飛衛(wèi)才能和自己匹敵,于是謀劃除掉飛衛(wèi)。終于有一天兩個(gè)人在野外相遇。紀(jì)昌和飛衛(wèi)都互相朝對(duì)方射箭,兩個(gè)人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上。最后飛衛(wèi)的'箭射完了,而紀(jì)昌還剩最后一支,他射了出去,飛衛(wèi)趕忙舉起身邊的棘刺去戳飛來(lái)的箭頭,把箭分毫不差的擋了下來(lái)。于是兩個(gè)人都扔了弓相擁而泣,互相認(rèn)為父子,發(fā)誓不再將這種技術(shù)傳給任何人。
閱讀題目
45.解釋下列加點(diǎn)字在文中的意思。
(1)紀(jì)昌歸 ( ) (2)倒眥 ( )
(3)視微如著 ( ) (4)以睹余物 ( )
46.用“I”給文中畫(huà)線文字?jǐn)嗑洹?注意:此題不要求加標(biāo)點(diǎn)符號(hào))
47.紀(jì)昌是向飛衛(wèi)學(xué)射,為什么開(kāi)頭卻寫(xiě)甘蠅的射技?
48.你怎樣評(píng)價(jià)紀(jì)昌?
49.掌握任何一種本領(lǐng),都必須練好基本功。你還有其它的事例來(lái)證明這一觀點(diǎn)嗎?
答案:
45.(1)回家; (2)眼眶; (3)明顯; (4)看。
46.?dāng)嗑錇椋貉罩g|浸大也|三年之后|如車(chē)輪焉|以睹余物|皆丘山也|乃以……之弧|朔蓬……射之|貫虱之心|而懸不絕。
47.突出飛衛(wèi)射箭技藝的高超。
48.謙虛好學(xué)。
49、達(dá)·芬奇畫(huà)蛋等。
紀(jì)昌學(xué)射原文及翻譯3
紀(jì)昌學(xué)射 出處:《列子》
原文:
甘蠅,古之善射者,彀弓而獸伏鳥(niǎo)下。弟子名飛衛(wèi),學(xué)射于甘蠅,而過(guò)其師。紀(jì)昌者,又學(xué)射于飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“爾先學(xué)不瞬,而后可言射矣!
紀(jì)昌歸,偃臥其妻之機(jī)下,以目承牽挺。二年之后,雖錐末倒眥,而不瞬也。以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)曰:“未也,必學(xué)視而后可,視小如大,視微如著,而后告我。”
昌以牦縣虱于牖,南面而望之,旬日之間,浸大也;三年之后,如車(chē)輪焉。以睹余物,皆丘山也。乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,貫虱之心,而縣不絕。以告飛衛(wèi)。飛衛(wèi)高蹈拊膺曰:“汝得之矣!”
譯文:
甘蠅,是古代善于射箭的人,(只要他)一拉弓肯定野獸趴倒鳥(niǎo)掉下。(他的)弟子名叫飛衛(wèi),拜師甘蠅學(xué)習(xí)射箭,后來(lái)超過(guò)了他的師傅。名叫紀(jì)昌的人,又拜飛衛(wèi)為師學(xué)習(xí)射箭。飛衛(wèi)說(shuō):“你先學(xué)不眨眼的功夫,然后才可以談得上(學(xué)習(xí))射箭的事!
紀(jì)昌回到家,仰臥在他的妻子的織布機(jī)下面,用眼睛緊盯著織布機(jī)的踏板。兩年以后,就算是錐子尖抵到眼皮了,(他)也不會(huì)眨一眨(眼)。(他)把這事告知飛衛(wèi)。飛衛(wèi)說(shuō):“還不行,必須學(xué)完看以后才行,(煉到)看小的東西就好象看大東西,看極其微小的東西好象很顯著的東西,然后再告訴我。”
紀(jì)昌用牦牛的毛綁著虱子掛在窗戶(hù)上,面向南面望著它,十天之內(nèi),逐漸看得大了;三年之后,(他看那虱子)就像車(chē)輪一樣大了。(再)用眼睛看別的東西,都像山丘一樣了。于是用燕國(guó)的牛角做的弓,北方的蓬竹做竿的箭射那虱子,(箭)穿透了虱子的中心,但是懸吊它的牛毛還不斷。于是(紀(jì)昌)把這事告訴了飛衛(wèi)。飛衛(wèi)跳起來(lái)拍著胸脯說(shuō):“你學(xué)成了!”
【注釋】
[1]彀(gòu)弓:把弓拉滿(mǎn)。
[2]眥(zì):同“眥”眼眶。
[3]縣:通“懸”。
[4]牖(yǒu):窗子。
[5]簳(gǎn):箭桿。
【延伸閱讀】文言文翻譯技巧例說(shuō)
翻譯文言文,首先要理解原文的意思,在此基礎(chǔ)上,再改用現(xiàn)代漢語(yǔ)表述。
翻譯的基本要求是“信”、“達(dá)”、“雅”。信,即要準(zhǔn)確,盡量忠實(shí)于原文,不歪曲,不遺漏;達(dá),即要通順,符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,不生搬硬套,沒(méi)有語(yǔ);雅,即要優(yōu)美,爭(zhēng)取做到遣詞用語(yǔ)生動(dòng)傳神,富有韻味。翻譯時(shí)一般以直譯為主,迫不得已的情況下才用意譯。具體方法可概括為五個(gè)字:留、調(diào)、換、補(bǔ)、刪。
一.留
對(duì)古代專(zhuān)有名詞和古今詞義相同的普通名詞,不必翻譯。
例1. 光緒十六年春閏二月甲子,余游巴黎蠟人館!队^巴黎油畫(huà)記》
。圩g文]光緒十六年閏二月二十四日,我游覽了巴黎蠟人館。
例2. 深謀遠(yuǎn)慮,行軍用兵之道,非及向時(shí)之士也!哆^(guò)秦論》
。圩g文]深遠(yuǎn)的謀略,行軍用兵的本事,不及過(guò)去的那些將領(lǐng)。
二.調(diào)
調(diào)整語(yǔ)序,如使動(dòng)式、意動(dòng)式、為動(dòng)式、特殊動(dòng)賓關(guān)系、互文見(jiàn)義、賓語(yǔ)前置、定語(yǔ)后置等。使之合乎現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)范。
例3. 吾終當(dāng)有以活汝!吨猩嚼莻鳌
。圩g文]我終究應(yīng)當(dāng)想辦法讓你活下去。
例4. 此悉貞良死節(jié)之臣!冻鰩煴怼
。圩g文]這些都是忠貞、賢良、能為節(jié)操而死的'臣子。
例5. 人主之子也,骨肉之親也,猶不能恃無(wú)功之尊,無(wú)勞之奉,而守金玉之重,而況人臣乎?《觸龍說(shuō)趙太后》
[譯文]國(guó)君的兒子,是他的親骨肉啊。他們尚且不能靠著沒(méi)有功勞的尊位和奉祿,而守著貴重的金玉,況且一般人呢?
例6. 自書(shū)典所記,未之有也!稄埡鈧鳌
[譯文]從有文字記載以來(lái),沒(méi)有過(guò)這樣的東西。
例7. 有奇字素?zé)o備者,旋刻之。《活板》
。圩g文]遇到平素沒(méi)有準(zhǔn)備的冷僻字,就隨即刻制。
三.換
1. 用現(xiàn)代漢語(yǔ)雙音詞或結(jié)構(gòu)換古文中的單音詞。
例8. 疏屈平而信上官大夫。《屈原列傳》
[譯文](懷王)疏遠(yuǎn)屈原而相信上官大夫。
例9. 然自古圖牒,未嘗有言者!堆闶幧健
[譯文]但從古以來(lái)的地圖、文書(shū),都沒(méi)有記載。
2. 用現(xiàn)代漢語(yǔ)單音詞換古文中的單音詞。
例10. 村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊!短一ㄔ从洝
[譯文]村中聽(tīng)說(shuō)有這樣一個(gè)人,都來(lái)問(wèn)訊。
例11. 時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕!吨猩嚼莻鳌
。圩g文]這時(shí),墨家學(xué)派東郭先生往北到中山國(guó)去求官。
3. 用現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞語(yǔ)換與今意不同的詞語(yǔ)。
例12. 祖父積、子孫棄者,無(wú)論焉!饵S生借書(shū)說(shuō)》
[譯文]祖父、父親積累而被子孫拋棄的,就不用說(shuō)了。
4. 用本字換通假字,用今字換古字。
例13. 欲信大義于天下!堵≈袑(duì)》
。圩g文]要在天下伸大義。
例14. 將軍禽操,宜在今日!冻啾谥畱(zhàn)》
。圩g文]將軍擒曹操,應(yīng)該在今天。
5. 用適當(dāng)?shù)脑~語(yǔ)換古文中的虛數(shù)。
例15. 知己知彼,百戰(zhàn)不殆!吨\攻》
。圩g文]知道自己和敵軍的實(shí)際情況,打多少次仗也不會(huì)失敗。
四.補(bǔ)
1. 名詞活用為動(dòng)詞,就應(yīng)補(bǔ)出相應(yīng)成分。
例16. 茍入獄,不問(wèn)罪之有無(wú),必械手足!丢z中雜記》
[譯文]如果被投入獄,不問(wèn)是否有罪,都要用刑具拘系手腳。
例17. 道不通,天又大風(fēng)!冻啾谥畱(zhàn)》
。圩g文]道路不通,天又刮起了大風(fēng)。
2. 補(bǔ)出省略的成分。
例18. 歲惡不入,( )請(qǐng)賣(mài)爵子!墩摲e貯疏》
。圩g文]因?yàn)槟瓿刹缓枚鴽](méi)有收入,官吏和百姓出賣(mài)爵位和子女。
例19. 今汝背恩如是,則并父子( )亦無(wú)矣!吨猩嚼莻鳌
[譯文]因現(xiàn)在你竟這樣地背棄恩德,就連父子的情分也沒(méi)有了。
3. 補(bǔ)出量詞。
例20. 三顧臣于草廬之中!冻鰩煴怼
。圩g文]三次到草廬里來(lái)訪問(wèn)我。
4. 按照現(xiàn)代分?jǐn)?shù)表示法補(bǔ)出未出現(xiàn)的成分。
例21. 借第令毋斬,而戍死者固十六七!蛾惿媸兰摇
[譯文]即使不被斬首,去邊地戍守而死的至少有十分之六七。
五.刪
1. 刪去偏義復(fù)詞中做為陪襯的詞。
例22. 便可白公姥,及時(shí)相遣歸!犊兹笘|南飛》
。圩g文]你可以告訴婆婆,盡早地把我休回娘家。
2. 刪去同義連用的實(shí)詞或虛詞中的一個(gè)詞,少量的關(guān)聯(lián)詞語(yǔ)、結(jié)構(gòu)助詞(包括發(fā)語(yǔ)詞、“之”、“是”等)。
例23. 山有小口,仿佛若有光!短一ㄔ从洝
。圩g文]山上有一個(gè)小口,里面好像有光亮。
例24. 吾既已言之王矣!豆敗
[譯文]我已經(jīng)對(duì)楚王說(shuō)過(guò)了。
此外,為保證譯文準(zhǔn)確,翻譯時(shí)還要根據(jù)上下文語(yǔ)境甚至其它外圍信息(出處、標(biāo)題、注解)進(jìn)行推斷和印證,譯完后還要將譯文與原文仔細(xì)核對(duì),以免出錯(cuò)。
【紀(jì)昌學(xué)射原文及翻譯】相關(guān)文章:
《連昌宮詞》翻譯及鑒賞02-28
《野望》原文及翻譯03-14
《觀潮》原文及翻譯07-17
《春思》原文及翻譯03-13
《鵲橋仙》翻譯及原文03-09
雜詩(shī)原文翻譯03-13
《晏子使楚》原文及翻譯07-16
《畫(huà)蛇添足》原文及翻譯07-16
《卻東西門(mén)行》原文及翻譯03-10