- 西施的原文及賞析 推薦度:
- 西施詠原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
西施原文賞析
西施原文賞析1
原文:
家國(guó)興亡自有時(shí),吳人何苦怨西施。
西施若解傾吳國(guó),越國(guó)亡來(lái)又是誰(shuí)。
賞析:
歷來(lái)詠西施的詩(shī)篇多把亡吳的根由歸之于女色,客觀上為封建統(tǒng)治者開脫或減輕了罪責(zé)。羅隱這首小詩(shī)的特異之處,就是反對(duì)這種傳統(tǒng)觀念,破除了“女人是禍水”的論調(diào),閃射出新的思想光輝。
“家國(guó)興亡自有時(shí),吳人何苦怨西施。”一上來(lái),詩(shī)人便鮮明地?cái)[出自己的觀點(diǎn),反對(duì)將亡國(guó)的責(zé)任強(qiáng)加在西施之類婦女身上。這里的“時(shí)”,即時(shí)會(huì),指促成家國(guó)興亡成敗的各種復(fù)雜因素!白杂袝r(shí)”表示吳國(guó)滅亡自有其深刻的原因,而不應(yīng)歸咎于西施個(gè)人,這無(wú)疑是正確的看法。有人認(rèn)為這里含有宿命論成分,其實(shí)是出于誤解!昂慰唷,勸解的口吻中含有嘲諷意味:你們自己誤了國(guó)家大事,卻想要?dú)w罪一個(gè)弱女子,真是何必呢!當(dāng)然,挖苦的對(duì)象并非一般吳人,而是吳國(guó)統(tǒng)治者及其幫閑們。
“西施若解傾吳國(guó),越國(guó)亡來(lái)又是誰(shuí)?”后面這兩句巧妙地運(yùn)用了一個(gè)事理上的推論:如果說(shuō),西施是顛覆吳國(guó)的罪魁禍?zhǔn),那么,越王并不寵幸女色,后?lái)越國(guó)的滅亡又能怪罪于誰(shuí)呢?尖銳的批駁通過(guò)委婉的發(fā)問(wèn)語(yǔ)氣表述出來(lái),絲毫不顯得劍拔弩張,而由于事實(shí)本身具有堅(jiān)強(qiáng)的邏輯力量,讀來(lái)仍覺(jué)鋒芒逼人。
羅隱反對(duì)嫁罪婦女的態(tài)度是一貫的。僖宗廣明年間(880—881),黃巢起義軍攻入長(zhǎng)安,皇帝倉(cāng)皇出逃四川,至光啟元年(885)才返回京城。詩(shī)人有《帝幸蜀》一首絕句記述這件事:“馬嵬山色翠依依,又見(jiàn)鑾輿幸蜀歸。泉下阿蠻應(yīng)有語(yǔ),這回休更怨楊妃!薄鞍⑿U”即“阿瞞”的通假,是唐玄宗的.小名。前一回玄宗避安史之亂入蜀,于馬嵬坡縊殺楊妃以杜塞天下人口。這一回僖宗再次釀成禍亂奔亡,可找不到新的替罪羊了。詩(shī)人故意讓九泉之下的玄宗出來(lái)現(xiàn)身說(shuō)法,告誡后來(lái)的帝王不要諉過(guò)于人,諷刺是夠辛辣的。聯(lián)系《西施》作比照,一詠史,一感時(shí),題材不同,而精神實(shí)質(zhì)并無(wú)二致。這樣看來(lái),《西施》的意義又何止為歷史作翻案而已!
西施原文賞析2
《西施詠》
作者:王維
艷色天下重,西施寧久微。
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。
邀人傅粉粉,不自著羅衣。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。
持謝鄰家子,效顰安可希。
【原文注釋】:
1、持謝:奉告。
2、安可希:怎能希望別人的賞識(shí)。
【翻譯譯文】:
艷麗的姿色向來(lái)為天下器重, 美麗的西施怎么能久處低微?
原先她是越溪的一個(gè)浣紗女, 后來(lái)卻成了吳王宮里的愛(ài)妃。
平賤時(shí)難道有什么與眾不同? 顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。
曾有多少宮女為她搽脂敷粉, 她從來(lái)也不用自己穿著羅衣。
君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅模?君王憐愛(ài)從不計(jì)較她的是非。
昔日一起在越溪浣紗的女伴, 再不能與她同車去來(lái)同車歸。
奉告那盲目效顰的鄰人東施, 光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!
【賞析鑒賞】:
這是一首借詠西施,以喻為人的.詩(shī)。“朝為越溪女,暮作吳宮妃”寫出了人生浮 沉,全憑際遇的炎涼世態(tài)。
詩(shī)開首四句,寫西施有艷麗的姿色,終不能久微。次六句寫西施一旦得到君王寵 愛(ài),就身價(jià)百倍。末了四句寫姿色太差者,想效顰西施是不自量力。語(yǔ)雖淺顯,寓意 深刻。
沈德潛在《唐詩(shī)別裁集》中說(shuō):“寫盡炎涼人眼界,不為題縛,乃臻斯詣。”此 言頗是。
西施原文賞析3
原文:
西施詠
艷色天下重,西施寧久微。
朝為越溪女,暮作吳宮妃。
賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀。
邀人傅香粉,不自著羅衣。
君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非。
當(dāng)時(shí)浣紗伴,莫得同車歸。
持謝鄰家子,效顰安可希。
譯文:
艷麗的姿色向來(lái)為天下器重,美麗的西施怎么能久處低微?原先她是越溪的一個(gè)浣紗女,后來(lái)卻成了吳王宮里的愛(ài)妃。
平賤時(shí)難道有什么與眾不同?顯貴了才驚悟她麗質(zhì)天下稀。曾有多少宮女為她搽脂敷粉,她從來(lái)也不用自己穿著羅衣。君王寵幸她的姿態(tài)更加?jì)擅,君王憐愛(ài)從不計(jì)較她的是非。昔日一起在越溪浣紗的女伴,再不能與她同車去來(lái)同車歸。
奉告那盲目效顰的鄰人東施,光學(xué)皺眉而想取寵并非容易!
注釋:
1、西施:吳越春秋:越得苧蘿山鬻薪之女,曰西施,鄭旦,飾以羅谷,教以容步,三年學(xué)成而獻(xiàn)于吳。
2、傅粉:史記:孝惠時(shí),郎侍中皆傅脂粉。
3、浣紗:環(huán)宇記:會(huì)稽縣東有西施浣紗石。水經(jīng)注:浣紗溪在荊州,為夷陵州西北,秋冬之月,水色凈麗。
4、持謝:奉告。
5、效顰:莊子:西施病心而顰,其里之丑人見(jiàn)而美之,歸亦捧心而效其顰,富人見(jiàn)之,閉門而不出,貧人見(jiàn)之,挈妻子而去之,彼知美顰而不知顰之所以美。按:顰古作臏。
6、安可希:怎能希望別人的賞識(shí)。
賞析:
此詩(shī)通過(guò)借詠西施而抒發(fā)現(xiàn)世感憤不平的諷刺詩(shī),語(yǔ)意深微,很有普遍性。詩(shī)人通過(guò)西施的故事來(lái)發(fā)表詩(shī)人對(duì)人生的一點(diǎn)體會(huì)。即“賤日豈殊眾,貴來(lái)方悟稀”的現(xiàn)象。這一現(xiàn)象有兩種情況:一是一般人難于辨別好歹,一旦美好事物被發(fā)現(xiàn)后,大家才吃驚地感嘆艷羨;二是某些人與事物本來(lái)也平常無(wú)奇,一旦被評(píng)為上品或提拔成高官貴婦后,大家就刮目相看,敬佩不已。
春秋時(shí)越國(guó)諸暨芋蘿山的美女西施,被越王勾踐選送給吳王夫差,成為吳宮邀幸擅寵、嬌憐命貴的艷妃,左右了吳王,支配了吳國(guó)。當(dāng)然,西施這樣做是有她的政治目的,但王維的本詩(shī)并不是取材她的政治圖謀,而是用她入官后艷色凌人,寫令人感到厭惡的恃寵擅權(quán)的官場(chǎng)世態(tài)。
開始兩句從通常世態(tài)的角度提出了一個(gè)很有概括性的問(wèn)題:“艷色天下重,西施寧久微?”是說(shuō):天下入好德者少,重色者多,有這種社會(huì)習(xí)俗,象西施那樣的人物,安能長(zhǎng)久地處于微賤之地?因此生活中象西施這樣的人物,會(huì)有被尊貴的一天,只是時(shí)機(jī)之遇的早晚。這兩句是對(duì)取人不重德能的當(dāng)政者的譏諷,并同時(shí)表明,那些得勢(shì)者一朝之內(nèi)便嬌驕得判若兩人,根源還在于重色者。
三四句“朝為越溪女,暮作吳宮妃”,是前兩句中的有“重”而不“微"的一個(gè)突出的事實(shí)證明。一個(gè)越國(guó)的山村中的普通女子,一朝之間身價(jià)十倍,原因就是因?yàn)橛龅搅酥仄G色的人;重色人有多大權(quán)力,有色者就有多么貴重,如此的邏輯適合于說(shuō)明歷史上的一切權(quán)臣和寵姬。王維就是借寵姬而抨擊權(quán)臣的,鄙視權(quán)臣并不是以自身的德能顯出貴重的意義,而是借“重”而“貴”的,王維提醒當(dāng)權(quán)的不要忘乎所以,用意是很尖刻的。
從第五句“賤日豈殊重”開始,到“莫得同車歸”,連續(xù)八句,是對(duì)“西施”的譏刺,針對(duì)性是世俗心理和那些得寵后便殊眾自貴、頤指氣使的嬌驕者。在王維看來(lái),有一種社會(huì)性的心理惰性,就是一個(gè)美的事物,被埋沒(méi)的`時(shí)候誰(shuí)也看不出它的“殊眾”之處,而一旦被人發(fā)現(xiàn)了之后,它就成了世上稀有的寶貝。詩(shī)人認(rèn)為西施就是這種心理的一個(gè)代表對(duì)象。詩(shī)人好象要問(wèn)一問(wèn)西施:“當(dāng)年你在苧蘿村溪邊浣紗時(shí),你意識(shí)到你自己是那么天下少有嗎?比所有的浣紗姑娘都美嗎?可為什么一進(jìn)吳官,成為貴人,便感到自己成了稀世之珍呢?”對(duì)于自貴自稀的人,王維最鄙夷那種“君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非”的得幸者,得幸者愈寵愈嬌,借高權(quán)保護(hù),唯己為是,非己為非,以致到了無(wú)有是非的程度。王維在仕途里不乏坎坷,接觸了不少炙手可熱的權(quán)臣,詩(shī)人很憎惡這種人,此刻詩(shī)人指著西施,一點(diǎn)也不客氣地針砭了這些小人。詩(shī)中主要不是評(píng)價(jià)歷史上的西施。
詩(shī)的最后兩句:“持謝鄰家子,效顰安可希?”這是歸結(jié)性的道德評(píng)價(jià)。這里包含的意義是很復(fù)雜的。在時(shí)間上,詩(shī)人回到了西施的時(shí)代,找到了那個(gè)被人傳為笑柄的東施,向東施致語(yǔ)。向西施效顰學(xué)不到真西施的樣子,又告訴她:這樣的西施怎么可能學(xué)得了,況且她“君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非",再不屑與當(dāng)年浣紗伴為伍了,沒(méi)有什么可效之處。王維的話當(dāng)時(shí)的人是聽得見(jiàn)的,詩(shī)人的真正的“鄰家子”乃是現(xiàn)世人,不可效的是那些“君寵益嬌態(tài),君憐無(wú)是非”的袞袞諸公。
世間確實(shí)有某些品質(zhì)才能很好的人,周圍的人卻不理解而以常人待之,待際遇一到,被入發(fā)現(xiàn)后,周圍的人又要群起而效法。效法者有不理解其所以然,只一味學(xué)習(xí)其所然;不免便成了效顰的東施。
【西施原文賞析】相關(guān)文章:
西施的原文及賞析11-14
西施詠原文及賞析11-14
秋夜原文及賞析12-17
烈女操的原文及賞析11-14
樛木原文及賞析11-14
葛覃原文及賞析11-14
宮詞的原文及賞析11-14
《畫蛇添足》原文及賞析11-14
垓下歌的原文及賞析11-14