- 相關(guān)推薦
豫章行苦相篇原文翻譯及賞析
豫章行苦相篇原文翻譯及賞析1
原文:
苦相身為女,卑陋難再陳。
男兒當(dāng)門戶,墮地自生神。
雄心志四海,萬里望風(fēng)塵。
女育無欣愛,不為家所珍。
長大逃深室,藏頭羞見人。
垂淚適他鄉(xiāng),忽如雨絕云。
低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇。
跪拜無復(fù)數(shù),婢妾如嚴(yán)賓。
情合同云漢,葵藿仰陽春。
心乖甚水火,百惡集其身。
玉顏隨年變,丈夫多好新。
昔為形與影,今為胡與秦。
胡秦時相見,一絕逾參辰。
注釋:
、倏嘞啵鹤髡咛摂M的人名,借此表示婦女的苦難。
②卑陋:指身份、地位卑賤。
、邸澳袃骸眱删洌簩懩凶映錾鷷r就被重視,父母希望他建功立業(yè),存有大志。
、艽箿I適他鄉(xiāng):這里指女子眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。適,到。
⑤素齒:牙齒藏在唇內(nèi),不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說話。
⑥云漢:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。
⑦心乖:指男子變了心。
⑧胡與秦:胡,北方少數(shù)民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。
、釁⒊剑褐柑焐系膮⑿呛统叫。兩顆星星一顆升起時,另一顆就降落,不能同時見于天空。這里比喻二人不相見。
翻譯:
苦相身為女子,地位十分卑微。而男子剛出生就被重視,父母就希望他能立下大志,建功立業(yè),光耀門楣。苦相身為女子生來就不被家里珍視。長大以后,她只能居于深院,大門不出,二門不邁。一旦來了客人,就得躲藏起來,羞于見人。到了出嫁的年紀(jì),她含著眼淚遠(yuǎn)嫁異地。出嫁后,她就像雨滴從云層落下,從此便成了別家的人。在婆家她總是低著頭,表現(xiàn)得很和順,也不敢隨便說話。對公婆、丈夫等的.跪拜沒有數(shù),對婢妾也要如同莊嚴(yán)的客人那樣敬重。幸好她與丈夫情投意合,只是二人如天上的牛郎織女星,不能常常相聚。而且女子之于丈夫,也只是如葵藿仰望陽光那樣,尊卑懸絕,永遠(yuǎn)和丈夫處于不平等的地位。男子一旦變了心,就把各種的罪名都強(qiáng)加到女子的身上。隨著女子容顏老去,丈夫?qū)λ那橐庖惨巡辉儆,又有了新歡。往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬里。即使胡秦之地的人,時而也有相見的時候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。
賞析:
《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的內(nèi)容為樹木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩寫的是封建社會婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運。詩歌文字質(zhì)樸,多用白描的手法。
豫章行苦相篇原文翻譯及賞析2
豫章行苦相篇 晉朝
苦相身為女,卑陋難再陳。
男兒當(dāng)門戶,墮地自生神。
雄心志四海,萬里望風(fēng)塵。
女育無欣愛,不為家所珍。
長大逃深室,藏頭羞見人。
垂淚適他鄉(xiāng),忽如雨絕云。
低頭和顏色,素齒結(jié)朱唇。
跪拜無復(fù)數(shù),婢妾如嚴(yán)賓。
情合同云漢,葵藿仰陽春。
心乖甚水火,百惡集其身。
玉顏隨年變,丈夫多好新。
昔為形與影,今為胡與秦。
胡秦時相見,一絕逾參辰。
《豫章行苦相篇》譯文
身為女子的苦難,位卑身賤難訴申。
男子當(dāng)家撐門戶,剛出生就被重視。
雄心壯志溢四海,馳騁萬里望風(fēng)塵。
女兒自小無歡愛,家人輕視少關(guān)心。
長大以后,她只能居于深院,藏頭遮首怕見人。
眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng),宛如雨滴離開云。
在婆家總是低眉下首面帶笑,皓齒咬住雙紅唇。
感情相投如牛郎天河會織女,仰賴丈夫如葵藿三月向陽春。
情意相背似水火,把各種的罪名都強(qiáng)加到女子的身上。
玉貌逐漸變蒼老,丈夫喜新棄舊人。
往昔她與丈夫,像形和影一樣不能分離,如今彼此卻如胡與秦,相隔萬里。
即使胡秦之地的人,時而也有相見的時候,但她與丈夫卻如天上的參星和辰星,永不相見。
《豫章行苦相篇》注釋
苦相:作者虛擬的人名,借此表示婦女的苦難。
卑陋:指身份、地位卑賤。
“男兒”兩句:寫男子出生時就被重視,父母希望他建功立業(yè),存有大志。
垂淚適他鄉(xiāng):這里指女子眼含淚水遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)。適,到。
素齒:牙齒藏在唇內(nèi),不敢啟齒。這里形容女子出嫁后不敢隨便說話。
云漢:銀河。這里借喻天上的牛郎、織女星。
心乖:指男子變了心。
胡與秦:胡,北方少數(shù)民族。秦,指漢族。胡與秦地域、種族不同。
參辰:指天上的參星和辰星。兩顆星星一顆升起時,另一顆就降落,不能同時見于天空。這里比喻二人不相見。
《豫章行苦相篇》簡析
《豫章行苦相篇》,屬于《相和歌辭》。其最初的'內(nèi)容為樹木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宮殿,使枝葉分離。傅玄這首詩寫的是封建社會婦女備受歧視的情況及其悲慘的命運。詩歌文字質(zhì)樸,多用白描的手法。
【豫章行苦相篇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
從軍行原文翻譯09-27
山行留客原文翻譯09-12
《卻東西門行》原文及翻譯03-10
俠客行原文賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17