- 相關推薦
怨歌行原文翻譯及賞析
怨歌行原文翻譯及賞析1
怨歌行 三國 曹植
為君既不易,為臣良獨難。
忠信事不顯,乃有見疑患。
周公佐成王,金縢功不刊。
推心輔王室,二叔反流言。
待罪居東國,泣涕常流連。
皇靈大動變,震雷風且寒。
拔樹偃秋稼,天威不可干。
素服開金縢,感悟求其端。
公旦事既顯,成王乃哀嘆。
吾欲竟此曲,此曲悲且長。
今日樂相樂,別后莫相忘。
《怨歌行》譯文
做國君既不容易,做臣下實在更難。
當忠信不被理解時,就有被猜疑的禍患。
周公輔佐文王、武王,“金縢”功績不滅永傳。
一片忠心輔助周王室,管叔、蔡叔反大造謠言。
周公待罪避居洛陽地,常常是老淚縱橫長流不干。
天帝動怒降下大災難,雷鳴電閃卷地狂風猛又寒。
拔起了大樹吹倒莊稼,上天的威嚴不可觸犯。
成王感悟身穿禮服開金縢,尋求上天震怒降災的根源。
周公忠信大白天下,成王感動傷心悲嘆。
我真想奏完這支樂曲,可是這首樂曲又悲又長。
今日大家一起共歡樂,希望別后不要把它遺忘。
《怨歌行》注釋
怨歌行:屬于樂府的《相和歌·楚調曲》。
良:實在。《論語·子路》:“為君難,為臣不易!睘榇硕渌尽
顯:明白,懂得。
見:被。疑患:猜忌。
“周公佐成王”:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾輔佐武王建立周朝,制禮定樂。武王死,成王繼位,年幼,以周公輔政。
金縢(téng):指用金屬捆封起來的柜子?合鞒,磨滅。指周公請求代武王死之功不可磨滅。
二叔:指管叔姬鮮和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的謠言。
待罪:等待懲罰。東國:東都洛陽,周公在流言起來的時候,到東都洛陽避居。當時曹植的封地在東方,東國一語也有隱喻詩人自己之意。
泫(xuàn)涕:流淚。泫:水珠下滴。流連:接連不斷。
皇靈:上天之靈。動變:感動而生變。古人認為天人之間有感應,這是說周公的遭遇感動了上天。據(jù)《尚書·金縢》載,周公避居洛陽的第二年秋天,鎬(hào)京暴風大作,雷電交加,把田禾刮倒了,把大樹拔起來。
震:打雷。
偃(yǎn):倒下。秋稼:禾。
干:觸犯,抗拒。
素服:指沒有文繡的衣服,古時祭天時所穿。
⒂端:原由,原委。
既顯:指發(fā)現(xiàn)了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。哀嘆:指周成王大為感悟,悲嘆不已。
“吾欲”四句:系詩末之套語,與詩旨無關,為合樂所加。竟:終。
《怨歌行》賞析
該篇詩人用周公赤心為國,竭忠盡智輔佐周武王周成王,結果仍遭流言毀謗,并被周成王所疑的歷史故事,感嘆自己盡心王室,志欲為國立功,不但心愿未遂,反而遭受種種打擊迫害的不幸與無奈。詩人客觀地吟詠歷史,實際上是借古人之酒杯,澆自己心中之壘塊,萬千感慨充溢其間。
該詩起句由《論語·子路》中的“為君難,為臣不易”化用而出,引出詩人“怨”的真實內涵是:“忠信事不顯,乃有見疑患!边@是全篇詩眼之所在。
接著,詩人用“周公佐成王”至“成王乃哀嘆”十四句詩,通過具體的歷史事實表述詩眼,或者說運用歷史事實,即通常說的例證法來證明自己的論點!疤焱豢筛伞钡摹案伞,是冒犯之意。這句是詩人對“皇靈大動變”一事的直抒胸臆的`評論:識忠奸顛倒易,教天理違物難。本來,“天行有常,不為堯存,不為桀亡!保ā盾髯印ぬ煺摗罚┏赏跛桑芄姎c皇靈動變,其間并無必然的聯(lián)系,然而人事與天道的偶然巧合,卻引出了天地人物之間的深刻哲理:易識浮生理,難教一物違。成王昏庸固然可惡,然而“公旦事既顯,成王乃哀嘆”,他能知錯認錯仍有可取之處,暗諷曹漢集團的當政者竟不及成王。
結尾“吾欲竟此曲”四句,又是詩的精彩之處:“竟”,終也!氨议L”,意思是悲而情長,表示有傾訴不盡之意。本來,這四句是樂府歌辭中的套語,特別是“今日樂相樂”一句,漢樂府《艷歌何嘗行》也有此句。無巧不成書,詩人在寫作此詩結篇時,正遇魏明帝曹叡召見,君臣燕享時即景所見,而“別后莫相忘”既似懇求又似諷刺,冀希明帝不要在分手之后又把詩人撇在腦后。在貌似輕松的字句中蘊涵著深沉痛楚的矛盾心理,從而使這首詠史政治詩一下子明顯地注入了詩人主觀的愛和怨,頗有“其人雖已沒,千載有余情”(陶淵明《詠荊軻》)之感。
該詩的前四句,“難”、“患”、“刊”押韻,后十二句,“言”、“連”、“寒”、“干”、“端”、“嘆”等押韻,聲調和諧,韻節(jié)響亮,從此詩中,曹植對于五言詩發(fā)展所作出的重大貢獻,可見一斑。
《怨歌行》創(chuàng)作背景
太和二年(公元228年),魏明帝巡幸長安,洛陽謠傳皇帝死于長安,從駕欲立曹植,因此明帝對曹植產生疑忌,曹植處境險惡,因作此詩以明志。
怨歌行原文翻譯及賞析2
怨歌行·十五入漢宮 唐朝
李白
十五入漢宮,花顏笑春紅。
君王選玉色,侍寢金屏中。
薦枕嬌夕月,卷衣戀春風。
寧知趙飛燕,奪寵恨無窮。
沉憂能傷人,綠鬢成霜蓬。
一朝不得意,世事徒為空。
鹔鹴換美酒,舞衣罷雕龍。
寒苦不忍言,為君奏絲桐。
腸斷弦亦絕,悲心夜忡忡。
《怨歌行》譯文
十五歲來到漢宮中,正是青春爛漫羞年紀,她微微一笑就會讓春天羞美景為之羞愧。君王選美女,她被選中服侍君王羞寢息。柔曼羞夕月下,她嬌羞羞俏麗模樣讓君王不能自持,她羞侍寢更讓君王戀戀不舍?煞裰磊w飛燕,她奪寵后別羞女絕對她恨意無窮。但青春總是不能永駐羞,綠鬢終會變白,成為霜蓬。在宮廷中,只要一朝不得意,世事都會成空。一旦不得寵,就像司馬相如一樣只能用鹔鹴換酒喝,舞衣也是很寒酸羞。那樣羞寒苦不堪言表,只能暗自傷悲,偷偷為君王奏琴一曲。腸斷弦也絕,心中無限傷悲而不能成音。
《怨歌行》注釋
玉色:美女。
金屏:錦帳。
薦枕:侍寢。
卷衣:侍寢羞意思。
趙飛燕:趙飛燕本為長安宮人,后為陽阿公主羞舞女。漢成帝見而幸之,召入內宮,為婕妤,后終為皇后。
鹔鹴(sù shuānɡ)換美酒:司馬相如初與卓文君還成都,家里十分貧困,曾用鹔鹴換美酒喝。鹔鹴,傳說中羞神鳥。另一說為“骕骦”,駿馬名。
絲桐:指琴。絲為琴弦,桐為琴身。
忡忡:憂慮羞樣絕。
《怨歌行》簡析
《怨歌行》,樂府《相和歌辭》舊題。這首詩借美人在宮中的`得寵與失寵不定的悲慘命運,來抒發(fā)詩人自己得不到君王恩寵的失意心情。
怨歌行原文翻譯及賞析3
新裂齊紈素,皎潔如霜雪。
裁作合歡扇,團團似明月。
出入君懷袖,動搖微風發(fā)。
?智锕(jié)至,涼飆奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
古詩簡介
《怨歌行》是西漢女詩人班婕妤所作的一首宮怨詩。詩人以團扇自喻,借團扇的遭遇比喻自己的悲慘命運,抒發(fā)了失寵婦女的痛苦心情。全詩語言清新秀美,構思巧妙,比喻貼切,形象生動,含意雋詠,耐人尋味。
翻譯/譯文
最新裁出的齊地上好絲絹,猶如霜雪一般潔白。
用它縫制出一把合歡團扇,像輪渾圓渾圓的明月。
隨你出入,伴你身側,搖動起來微風徐徐拂面。
團扇呵,常常擔心秋來的季節(jié),那時涼風會代替夏天的炎熱。
用不著的團扇將被拋棄,扔進竹箱,往日的恩情也就半路斷絕。
注釋
⑴怨歌行:屬樂府《相和歌·楚調曲》。
⑵新裂:指剛從織機上扯下來。裂,截斷。齊紈(wán)素:齊地(今山東省泰山以北及膠東半島地區(qū))出產的精細絲絹。紈素都是細絹,紈比素更精致。漢政府在齊設三服官,是生產紡織品的大型作坊,產品最為著名。素,生絹。
、丘崳阂蛔鳌磅r潔”,潔白無瑕。
、群蠚g扇:繪有或繡有合歡圖案的團扇。合歡圖案象征和合歡樂。
⑸團團:圓圓的樣子。
、示褐敢庵腥。懷袖:胸口和袖口,猶言身邊,這里是說隨身攜帶合歡扇。
、藙訐u:搖動。
、糖锕(jié):秋季。節(jié),節(jié)令。
⑼涼飆(biāo):涼風。飆,疾風。
、尉瑁簰仐。篋(qiè)笥(sì):盛物的竹箱。
、隙髑椋憾鲪壑。中道絕:中途斷絕。
賞析/鑒賞
漢成帝建始元年(公元前32年),班氏被選入宮,有文采,受漢成帝寵信,被封婕妤。后來,趙飛燕和趙合德姐妹入宮受寵后,十分嫉妒班婕妤在漢成帝心目中的地位,便設計陷害班婕妤。班婕妤從此不受漢成帝的寵幸,為防有生命危險,班婕妤懇求供養(yǎng)太后于長信宮。在漫長而寂寞的冷宮生活中,班婕妤的心靈無法得到慰藉,于是便作《怨歌行》以感傷自己的身世。
該詩又題為《團扇詩》《紈扇詩》《怨詩》,是一首著名的宮怨詩。
該詩通首比體,借秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素質之美;從織機上新裁(裂)下來的一塊齊國出產的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細的絲絹,本來就皎潔無瑕,更加是“新”織成,又是以盛產絲絹著稱的齊國的名產,當然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門,品質純美,志節(jié)高尚;也是寫其內在本質之美。三四句寫紈扇制作之工:把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團扇,那團團的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團圓的月亮。此二句則寫其經過精工制作,更具有外表的容態(tài)之美!昂蠚g”,是一種對稱的圖案花紋,象征男女和合歡樂之意,如《古詩》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被”,《羽林郎》中“廣袖合歡襦”,皆屬此類。故這里的“合歡”,不僅突出了團扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對于美好愛情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時也象征著她對永遠團圓的熱望!俺鋈搿倍洌蚬湃艘路䦟挻,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時則取出搖動,頓生微風,使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時也!钡@話只說對了一半,其實,這兩句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍候君側,供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔心恐懼,因為轉瞬間秋季將臨,涼風吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的'愛寵;那時,團扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了。“秋節(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關。封建帝王充陳后宮的佳麗常是成千上萬,皇帝對她們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不可能有專一持久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,班婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“常恐”,正說明樂中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普遍心理狀態(tài)。此詩本是女詩人失寵后之作,而這里說“常恐”、用失寵前語氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怒之幽深,千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情麗感慨其不幸!
該詩完全符合這兩條美學要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設喻取象,無不物我雙關,貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無古人的創(chuàng)造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩最突出的藝術成就所在。在后代詩詞中,團扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象征,就是明證。
其次,詩中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得欣賞的。前六句寫紈扇之盛,何等光彩旖旎!后四旬寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價值和這價值的毀滅,又對比何等鮮明!短短十句,卻寫出盛衰變化的一生,而怨情又寫得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。
怨歌行原文翻譯及賞析4
原文:
新裂齊紈素,鮮潔如霜雪。
裁為合歡扇,團團似明月。
出入君懷袖,動搖微風發(fā)。
?智锕(jié)至,涼飚奪炎熱。
棄捐篋笥中,恩情中道絕。
注釋:
①這一篇舊以為班婕妤詩,或以為顏延年作,都是錯誤的。今據(jù)《文選》李善注引《歌錄》作無名氏樂府《古辭》。屬《相和歌·楚調曲》。
、诹眩航財!靶铝选,是說剛從織機上扯下來。
、鬯兀荷仯毜乃亟凶黾w。齊地所產的紈素最著名。
、莛ǎ鹤g作“鮮”。
、輬F圓:譯作“團團”。
、耷锕(jié):泛指秋季。
、唢j:biāo急風。
、嗑瑁簰仐墶
、岷D笥:qiè sì箱子。
翻譯:
舞袖剛剛被撕裂了,手臂潔白得如秋天的明月。
最美的時光,莫過于出出入入都在君懷里,那微風輕拂發(fā)的感覺真的很幸福。
現(xiàn)在常常擔心中秋過后,天氣轉涼,穿上大衣以后,不能再和君這樣耳鬢思磨,情也會這樣漸漸變淡變沒了。
賞析:
這詩用扇來比喻女子。扇在被人需要的時候就“出入懷袖”,不需要的時候就“棄捐篋笥”。舊時代有許多女子處于被玩弄的地位,她們的命運決定于男子的好惡,隨時可被拋棄,正和扇子差不多。
本篇《文選》、《玉臺新詠》、《樂府詩集》均收?,并題班婕妤作。但因《漢書》本傳未載其曾作怨詩,而《文選》李善注又引《歌錄》云:“《怨歌行》,古辭!惫式硕鄵(jù)此疑非班作,然亦乏確證。而魏晉六朝人,如陸機、鐘嶸、蕭統(tǒng)、徐陵等皆以為班作,且詩的內容又與《漢書》本傳所載斑婕妤的身世、怨情無一不合,故屬之班作,當是信而有據(jù)。
班婕妤是著名史學家班固的祖姑,左曹越校尉班況之女。漢成帝時選入宮,始為少使,未幾大得寵幸,封為婕妤(嬪妃稱號)。后為宮人趙飛燕奪寵,居長信宮,作有《自悼賦》、《搗素賦》等,皆抒發(fā)其失寵后幽居深宮的郁悶和哀怨,此詩當亦是她失寵后所作。本詩又題為《團扇》(鐘嶸《詩品》),是一首詠物言情之作。通首比體,借秋扇見捐喻嬪妃受帝王玩弄終遭遺棄的不幸命運。前六句是第一層意思。起首二句寫紈扇素質之美;從織機上新裁(裂)下來的一塊齊國出產的精美絲絹,像霜雪一般鮮明皎潔。紈和素,皆精美柔細的絲絹,本來就皎潔無暇,更加是“新”織成,又是以盛產絲絹著稱的齊國的名產,當然就更加精美絕倫,“鮮潔如霜雪”了。二句喻中套喻,暗示了少女出身名門,品質純美,志節(jié)高尚。三四句寫紈扇制作之工“把這塊名貴精美的絲絹裁制成繪有合歡圖案的雙面團扇,那團團的形狀和皎潔的色澤,仿佛天上一輪團?的月亮。清人吳淇評道:“裁成句,既有此內美,又重之以修能也!保ā哆x詩定論》)意謂首二句寫其內在本質之美,此二句則寫其經過精工制作,更具有外表的容態(tài)之美。“合歡”,是一種對稱圖案的花紋,像征男女和合歡樂之意,如《古詩》中“文彩雙鴛鴦,裁為合歡被!薄队鹆掷伞分小皬V袖合歡襦”皆屬此類。故這里的“合歡”,不僅突出了團扇的精致美觀,以喻女子的外貌出眾,而且也寄托了少女對于美好愛情的向往;“明月”不僅比喻女子的光彩照人,同時出象征著她對永遠團圓的熱望!俺鋈搿倍,因古人衣服寬大,故扇子可置于懷袖之中;天氣炎熱時則取出搖動,頓生微風,使人爽快。李善注云:“此謂蒙恩幸之時也!钡@話只說對了一半,其實,這二句更深的含義是:嬪妃即使受寵,亦不過是侍侯君側,供其歡娛愜意的玩物而已。
后四句為第二層意思:團扇在夏季雖受主人寵愛,然而卻為自己恩寵難以持久而常常擔心恐懼,因為轉瞬間秋季將臨,涼風吹走了炎熱,也就奪去了主人對自己的愛寵;那時,團扇將被棄置在竹箱里,從前與主人的恩情也就半途斷絕了!扒锕(jié)”隱含韶華已衰,“涼飆”,象征另有新歡;“炎熱”,比愛戀熾熱;“篋笥”,喻冷宮幽閉,也都是語義雙關。封建帝王充陳后宮的`佳麗常是成千上萬,皇帝對他們只是以貌取人,滿足淫樂,對誰都不可能有專一持久的愛情;所以,即使最受寵幸的嬪妃,最終也難逃色衰愛弛的悲劇命運。嬪妃制度又使后宮必然爭寵相妒,互相傾軋,陰謀讒陷,斑婕妤不就為趙飛燕所讒而失寵了嗎?“?帧,正說明光中伏悲,居安思危;這種戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰,乃是封建嬪妃的普通心理狀態(tài)。此詩本是女詩人失寵后之作,而這里說“?帧薄⒂檬櫱罢Z氣,更顯得她早知此事已屬必然之勢,正不待奪寵之后,方始恍然醒悟。詩人用語之隱微、怨怨之幽深,琴歌二首司馬相如
鳳兮鳳兮歸故鄉(xiāng),遨游四海求其皇。時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!有艷淑女在閨房,室邇人遐毒我腸。何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!皇兮皇兮從我棲,得托孳尾永為妃。交情通意心和諧,中夜相從知者誰?雙翼俱起翻高飛,無感我思使余悲。千載之下,猶不得不令人驚嘆其才情而感慨其不幸!
前人談詠物之妙,貴在“幽怨纏綿,直是言情,非復賦物!保ㄉ蛑t《填詞雜說》)強調要“不即不離”,(劉熙載《藝概》)既不停留在物上,但又要切合詠物。此詩完全符合這兩條美學要求:借扇擬人,巧言宮怨之情;設喻取象,無不物我雙關,貼切生動,似人似物,渾然難分。而以秋扇見捐以喻女子似玩物遭棄,尤為新奇而警策,是前無古人的創(chuàng)造。正因為如此,其形象就大于思想,超越了宮怨范圍而具有更典型更普遍的意義,即反映了封建社會中婦女被玩弄被遺棄的普遍悲劇命運。這正是本詩最突出的藝術成就所在。在后代詩詞中,團扇幾乎成為紅顏薄命、佳人失時的象征,就是明證。
其次,詩中欲抑先揚的反襯手法和綺麗清簡的語言也是值得欣賞的。前六句寫紈扇之盛,何等于光彩旖旎!后四句寫恐扇之衰,何等哀感頑艷!在兩相照映之下,女主人公美好的人生價值和這價值的毀滅,又對比等何等鮮明!短短十句,卻寫出盛衰變化的一生,而怨情又寫得如此抑揚頓挫,跌宕多姿,蔚為大觀。故鐘嶸評曰:“《團扇》短章,辭旨清捷,怨深文綺,得匹婦之致!边@決不是過甚其辭。
【怨歌行原文翻譯及賞析】相關文章:
春怨原文翻譯及賞析12-17
昭君怨·牡丹原文翻譯及賞析12-17
玉階怨翻譯賞析12-17
長亭怨慢·漸吹盡原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17