- 相關(guān)推薦
采葛原文翻譯及賞析
采葛原文翻譯及賞析1
原文:
彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!
彼采艾兮!一日不見(jiàn),如三歲兮!
注釋:
、俑穑阂环N蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。
、谑挘褐参锩。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。
、廴铮和ǔR磺餅橐荒辏笥钟袑V盖锶碌挠梅。這里三秋長(zhǎng)于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。
、馨褐参锩,菊科植物,可制艾絨灸病。
翻譯:
那個(gè)采葛的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)整月長(zhǎng)啊。
那個(gè)采蒿的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)秋季長(zhǎng)啊。
那個(gè)采艾的人兒啊。一日不見(jiàn)他,好像三個(gè)周年長(zhǎng)啊。
賞析:
故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩(shī)復(fù)古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時(shí)蓄養(yǎng)人才,“臨時(shí)方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩(shī)切》又說(shuō)是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見(jiàn),則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤(rùn)、吳闿生卻一致認(rèn)為是懷友憶遠(yuǎn)之詩(shī),方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠(yuǎn)別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩(shī)經(jīng)原始》)近人則多主戀歌說(shuō)。就詩(shī)論詩(shī),視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風(fēng)詩(shī)類鈔》)。譯文取聞?wù)f作男詞。
熱戀中情人無(wú)不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對(duì)他們是極大的'痛苦,所謂“樂(lè)哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺(jué)中也似乎時(shí)光很漫長(zhǎng),以至于難以忍耐。本詩(shī)三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個(gè)字,就把懷念情人愈來(lái)愈強(qiáng)烈的情感生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái)了,仿佛能觸摸到詩(shī)人激烈跳動(dòng)的脈搏,聽(tīng)到他那發(fā)自心底的呼喚。全詩(shī)既沒(méi)有卿卿我我一類愛(ài)的囈語(yǔ),更無(wú)具體的愛(ài)的內(nèi)容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動(dòng)千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語(yǔ),審美價(jià)值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術(shù)感染力的奧妙在哪里?拙作《風(fēng)詩(shī)含蓄美論析》曾剖析本詩(shī)“妙在語(yǔ)言悖理”,意思說(shuō):從科學(xué)時(shí)間概念衡量,三個(gè)月、三個(gè)季節(jié)、三個(gè)年頭怎能與“一日”等同呢?當(dāng)是悖理的,然而從詩(shī)抒情看卻是合理的藝術(shù)夸張,合理在熱戀中情人對(duì)時(shí)間的心理體驗(yàn),一日之別,逐漸在他或她的心理上延長(zhǎng)為三月、三秋、三歲,這種對(duì)自然時(shí)間的心理錯(cuò)覺(jué),真實(shí)地映照出他們?nèi)缒z似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時(shí)間”由于融進(jìn)了他們無(wú)以復(fù)加的戀情,所以看似癡語(yǔ)、瘋話,卻能妙達(dá)離人心曲,喚起不同時(shí)代讀者的情感共鳴。 (蔣立甫)
采葛原文翻譯及賞析2
《詩(shī)經(jīng):采葛》
彼采葛兮,一日不見(jiàn),
如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見(jiàn),
如三秋兮!
彼采艾兮!一日不見(jiàn),
如三歲兮!
注釋:
1、蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時(shí)用來(lái)祭祀。
2、三秋:這里指三季。
譯文:
心上人啊去采葛。一天不見(jiàn)她的影,
燈像隔了三月久。心上人啊采蘆荻,
一天不見(jiàn)她的影。好僳隔了三秋久。
心上人啊采香艾,
一天不見(jiàn)她的影,
好像隔了三年久。
賞析:
熱戀中的情人,總覺(jué)得時(shí)間太快,相聚短暫;也覺(jué)得時(shí)間太慢,分高大久。處于這種狀態(tài)之中,除了熱乎乎的情感體驗(yàn)之外,腦子里是容不下其它東西的',也不可能有其它東西。
這是一種完全主觀的內(nèi)心狀態(tài)。客觀真實(shí)在情人心中轉(zhuǎn)變成了主觀真實(shí);主觀真實(shí)掩蓋了生活的實(shí)際狀態(tài)?陀^真實(shí)完全可能被夸大凸現(xiàn),或者彼縮小忽略。
“以我現(xiàn)物,物皆著我之色彩”,這樣一種心境是藝術(shù)化的心境,也是在熱戀時(shí)的心境,因此才會(huì)有“情人眼里出西施、即使實(shí)際上是丑八怪,在情人眼中也會(huì)變成天使。
這不是變態(tài)了么?是的,是變態(tài)。主觀心境,把客觀真實(shí)主觀化就是一種心理變態(tài)。對(duì)戀愛(ài)來(lái)說(shuō),變態(tài)是正常的,理性得一切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術(shù)也是如此。所以,戀愛(ài)心理實(shí)際上是一種藝術(shù)化的心理。
【采葛原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
葛覃原文及賞析11-14
涉江采芙蓉原文及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17