一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

采葛原文翻譯及賞析

時間:2023-12-18 01:13:48 好文 我要投稿
  • 相關推薦

采葛原文翻譯及賞析

采葛原文翻譯及賞析1

  原文:

  彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

  彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮!

  彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

  注釋:

 、俑穑阂环N蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

 、谑挘褐参锩]锏囊环N,即青蒿。有香氣,古時用于祭祀。

  ③三秋:通常一秋為一年,后又有專指秋三月的用法。這里三秋長于三月,短于三年,義同三季,九個月。

 、馨褐参锩,菊科植物,可制艾絨灸病。

  翻譯:

  那個采葛的人兒啊。一日不見他,好像三個整月長啊。

  那個采蒿的人兒啊。一日不見他,好像三個秋季長啊。

  那個采艾的人兒啊。一日不見他,好像三個周年長啊。

  賞析:

  故因以指其人,而言思念之深,未久而似久也”;吳懋清《毛詩復古錄》則以為采葛(蕭、艾)比喻平時蓄養(yǎng)人才,“臨時方獲其用,若求之太急……一日則如三月之久”;牟庭《詩切》又說是“刺人娶妻……而徒溺其色,一日不見,則思之如三月之久”;姚際恒、方玉潤、吳闿生卻一致認為是懷友憶遠之詩,方氏申述云:“夫良友情親如夫婦,一朝遠別,不勝相思,此正交情深厚處,故有三月、三秋、三歲之感也!”(《詩經(jīng)原始》)近人則多主戀歌說。就詩論詩,視為懷念情人之作為妥。聞一多指出“采集皆女子事,此所懷者女,則懷之者男”(《風詩類鈔》)。譯文取聞說作男詞。

  熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的'痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至于難以忍耐。本詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現(xiàn)出來了,仿佛能觸摸到詩人激烈跳動的脈搏,聽到他那發(fā)自心底的呼喚。全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敘述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能撥動千古之下讀者的心弦,并將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語,審美價值永不消退,至今仍活在人們口頭。其藝術感染力的奧妙在哪里?拙作《風詩含蓄美論析》曾剖析本詩“妙在語言悖理”,意思說:從科學時間概念衡量,三個月、三個季節(jié)、三個年頭怎能與“一日”等同呢?當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的藝術夸張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難舍的戀情。這一悖理的“心理時間”由于融進了他們無以復加的戀情,所以看似癡語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。 (蔣立甫)

采葛原文翻譯及賞析2

  《詩經(jīng):采葛

  彼采葛兮,一日不見,

  如三月兮!

  彼采蕭兮,一日不見,

  如三秋兮!

  彼采艾兮!一日不見,

  如三歲兮!

  注釋

  1、蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時用來祭祀。

  2、三秋:這里指三季。

  譯文

  心上人啊去采葛。一天不見她的影,

  燈像隔了三月久。心上人啊采蘆荻,

  一天不見她的影。好僳隔了三秋久。

  心上人啊采香艾,

  一天不見她的影,

  好像隔了三年久。

  賞析

  熱戀中的情人,總覺得時間太快,相聚短暫;也覺得時間太慢,分高大久。處于這種狀態(tài)之中,除了熱乎乎的情感體驗之外,腦子里是容不下其它東西的',也不可能有其它東西。

  這是一種完全主觀的內心狀態(tài)?陀^真實在情人心中轉變成了主觀真實;主觀真實掩蓋了生活的實際狀態(tài)?陀^真實完全可能被夸大凸現(xiàn),或者彼縮小忽略。

  “以我現(xiàn)物,物皆著我之色彩”,這樣一種心境是藝術化的心境,也是在熱戀時的心境,因此才會有“情人眼里出西施、即使實際上是丑八怪,在情人眼中也會變成天使。

  這不是變態(tài)了么?是的,是變態(tài)。主觀心境,把客觀真實主觀化就是一種心理變態(tài)。對戀愛來說,變態(tài)是正常的,理性得一切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術也是如此。所以,戀愛心理實際上是一種藝術化的心理。

【采葛原文翻譯及賞析】相關文章:

葛覃原文及賞析11-14

涉江采芙蓉原文及賞析12-17

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

北門原文翻譯及賞析12-17

歲暮原文翻譯及賞析12-17

螽斯原文翻譯及賞析12-17

塞下曲原文翻譯及賞析12-17