- 相關(guān)推薦
江村原文翻譯及賞析
江村原文翻譯及賞析1
原文:
清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。
自去自來堂上燕,相親相近水中鷗。(堂上一作:梁上)
老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
但有故人供祿米,微軀此外更何求?
注釋:
江村:江畔村莊。
清江:清澈的江水。江:指錦江,岷江的支流,在成都西郊的一段稱浣花溪。曲:曲折。抱:懷擁,環(huán)繞。
長夏:長長的夏日。幽:寧靜,安閑。
自去自來:來去自由,無拘無束。
相親相近:相互親近。
畫紙為棋局:在紙上畫棋盤。
稚子:年幼的兒子。
祿米:古代官吏的俸給,這里指錢米!钡小熬,一說為”多病所須惟藥物“。
微軀:微賤的身軀,是作者自謙之詞。
翻譯:
清澈的江水曲折地繞村流過,長長的夏日里,村中的一切都顯得幽雅。
梁上的燕子自由自在地飛來飛去,水中的白鷗相親相近,相伴相隨。
老妻正在用紙畫一張棋盤,小兒子敲打著針作一只魚鉤。
只要有老朋友給予一些錢米,我還有什么奢求呢?
賞析:
這首詩寫于唐肅宗上元元年(760)。在幾個(gè)月之前,詩人經(jīng)過四年的流亡生活,從同州經(jīng)由綿州,來到了這不曾遭到戰(zhàn)亂騷擾的、暫時(shí)還保持安靜的西南富庶之鄉(xiāng)成都郊外浣花溪畔。他依靠親友故舊的資助而辛苦經(jīng)營的草堂已經(jīng)初具規(guī)模;飽經(jīng)離鄉(xiāng)背井的苦楚、備嘗顛沛流離的艱虞的詩人,終于獲得了一個(gè)暫時(shí)安居的棲身之所。時(shí)值初夏,浣花溪畔,江流曲折,水木清華,一派恬靜幽雅的田園景象。詩人拈來《江村》詩題,放筆詠懷,愉悅之情是可以想見的'。
本詩首聯(lián)第二句“事事幽”三字,是全詩關(guān)緊的話,提挈一篇旨意。中間四句,緊緊貼住“事事幽”,一路敘下。梁間燕子,時(shí)來時(shí)去,自由而自在;江上白鷗,忽遠(yuǎn)忽近,相伴而相隨。從詩人眼里看來,燕子也罷,鷗鳥也罷,都有一種忘機(jī)不疑、樂群適性的意趣。物情如此幽靜,人事的幽趣尤其使詩人愜心快意:老妻畫紙為棋局的癡情憨態(tài),望而可親;稚子敲針做釣鉤的天真無邪,彌覺可愛。棋局最宜消夏,清江正好垂釣,村居樂事,件件如意。經(jīng)歷長期離亂之后,重新獲得家室兒女之樂,詩人怎么不感到欣喜和滿足呢?結(jié)句“但有故人供祿米,微軀此外更何求”,雖然表面上是喜幸之詞,而骨子里正包藏著不少悲苦之情。曰“但有”,就不能保證必有;曰“更何求”,正說明已有所求。杜甫確實(shí)沒有忘記,自己眼前優(yōu)游閑適的生活,是建筑在“故人供祿米”的基礎(chǔ)之上的。這是一個(gè)十分敏感的壓痛點(diǎn)。一旦分祿賜米發(fā)生了問題,一切就都談不到了。所以,我們無妨說,這結(jié)末兩句,與其說是幸詞,倒毋寧說是苦情。艱窶貧困、依人為活的一代詩宗,在暫得棲息,杜甫能安居的同時(shí),便吐露這樣悲酸的話語,實(shí)在是對封建統(tǒng)治階級摧殘人才的強(qiáng)烈控訴。
中聯(lián)四句,從物態(tài)人情方面,寫足了江村幽事,然后,在結(jié)句上,用“此外更何求”一句,關(guān)合“事事幽”,收足了一篇主題,最為簡凈,最為穩(wěn)當(dāng)。
《江村》一詩,在藝術(shù)處理上,也有獨(dú)特之處:
一,是復(fù)字不犯復(fù)。此詩首聯(lián)的兩句中,“江”字、“村”字皆兩見。照一般做律詩的規(guī)矩,頷、頸兩聯(lián)同一聯(lián)中忌有復(fù)字,首尾兩聯(lián)散行的句子,要求雖不那么嚴(yán)格,但也應(yīng)該盡可能避復(fù)字,F(xiàn)在用一對復(fù)字,就有一種輕快俊逸的感覺,并不覺得是犯復(fù)了。這情況,很象律句中的拗救,拗句就要用拗句來救正,復(fù)字也要用復(fù)字來彌補(bǔ)。況且,第二句又安下了另外兩個(gè)疊字“事事”,這樣一來,頭兩句詩在讀起來的時(shí)候,就完全沒有枝撐之感了。
二,是全詩前后嚙合,照應(yīng)緊湊!傲荷涎唷睂佟按濉保八喧t”屬“江”:“棋局”正頂“長夏”,“釣鉤”又暗寓“清江”。頷聯(lián)“自去自來梁上燕,相親相近水中鷗”,兩“自”字,兩“相”字,當(dāng)句自對:“去”“來”與“親”“近”又上下句為對。自對而又互對,讀起來輕快流蕩。頸聯(lián)的“畫”字、“敲”字,字皆現(xiàn)成。且兩句皆用樸直的語氣,最能表達(dá)夫妻投老,相敬彌篤,稚子癡頑,不隔賢愚的意境。
三,是結(jié)句,忽轉(zhuǎn)凄婉,很有杜甫詠懷詩的特色。杜甫有兩句詩自道其做詩的甘苦,說是“愁極本憑詩遣興,詩成吟詠轉(zhuǎn)凄涼”(《至后》)。此詩本是寫閑適心境,但他寫著寫著,最后結(jié)末的地方,也不免吐露落寞不歡之情,使人有悵悵之感。杜甫很多登臨即興感懷的詩篇,幾乎都是如此。前人謂杜詩“沉郁”,其契機(jī)恐怕就在此處。
江村原文翻譯及賞析2
十里西疇熟稻香,槿花籬落竹絲長,垂垂山果掛青黃。
濃霧知秋晨氣潤,薄云遮日午陰涼,不須飛蓋護(hù)戎裝。
翻譯
金燦燦的十里平疇,飄來撲鼻的稻香,紅艷艷的木槿花開在農(nóng)舍的竹籬旁,迎風(fēng)搖曳的毛竹又青又長,青黃相間的累累山果,笑盈盈地掛在枝頭上。
秋天的早晨霧氣漸濃,濕潤的空氣令人清爽。正午的薄云又遮住了太陽,更不用隨從張蓋護(hù)住我的戎裝。
注釋
疇:田地。
槿花:是木槿或紫槿的花。正因其多色艷,可做欣賞植物,也可以作為一種中藥使用,同時(shí)可以食用。
飛蓋:用以遮蔭的篷蓋。
戎裝:詞人當(dāng)時(shí)為四川制置使,故戎妝出游,帶有隨從張蓋遮蔭。
賞析
范成大是一位熱愛自然、熱愛農(nóng)村生活的詩人,他雖然“累官權(quán)吏部尚書,拜參知政事,嘗帥蜀,繼帥廣西,復(fù)帥金陵”,但卻對鄉(xiāng)土具有一種赤子之心的感情,從“不須飛蓋護(hù)戎裝”一語來看,這首小令當(dāng)寫于戎馬倥傯之中,寫于他軍旅生活的江村道上。
小令上闋寫他在江村道上的所見:十里平疇,稻穗已黃,微風(fēng)裊裊,送來陣陣新谷的芳香,而那素凈的.木槿花在農(nóng)家籬笆前飄落下片片潔白的花瓣,叢叢的青竹間縷縷游絲正在秋天的麗日下閃著熠熠的金光,詞人騎著馬來到一處果木林立的山岡下,舉頭一望,滿樹果實(shí)累累壓在枝頭,有的還青綠未熟,有的則已經(jīng)透著成熟的金黃。這三句詩是三個(gè)典型意象群,它把秋日農(nóng)村的美景作了極其形象的概括,寫出了江南農(nóng)家的獨(dú)特風(fēng)貌,而且,富有視角的流動(dòng)感和行蹤的變化性,使讀者隨著詩人的馬蹄“走馬看花”地欣賞江村道上的一路風(fēng)光,詞人對農(nóng)村生活與自然景物的熱愛也便由這景物的描寫中自然而然地流露出來,使讀者受到潛移默化的感染。
下闋寫詞人在江村道上的感受。當(dāng)然上闋也是詞人的一種感受,但偏重于主觀上的一種情緒的抒寫:“濃霧知秋晨氣潤”,寫出清晨在濃霧中行進(jìn)的那種微妙的感覺:秋晨田野上往往飄散著濃濃的霧靄。古人說“一葉知秋”,殊不知濃霧亦可知秋,這種由藝術(shù)到哲理性的提煉為人所未道,因而顯得非常新穎獨(dú)特。霧濃則濕度大,濕度大則空氣潤。“秋晨氣潤”又是一句藝術(shù)性兼生活哲理性的概括,它毋寧是詞人希望歸返自然的象征!氨≡普谌瘴珀帥觥笔窃~人行于江村道上的又一直覺感受,它與“不須飛蓋護(hù)戎裝”相連,就具有了豐富的內(nèi)涵:“薄云”就是一柄遮天蓋地的太陽傘嗎,有了這樣的天傘,人就可以受用天然的蔭涼,而避免酷日當(dāng)頭的曝曬,這比用車前的飛蓋來遮陽要強(qiáng)似百倍。詞人在這里好像也有一種寄托:歸返大自然比之戎裝事主要自由自在得多,小令的深層意蘊(yùn)就在這里。
賞析二
上片三句詞人以顏色變換為線索,先遠(yuǎn)后近,凝具匠心。第一句寫遠(yuǎn)景,金燦燦的十里平疇,稻香撲鼻。第二句稍近些,紅艷的木槿花后,有青翠的修竹在迎風(fēng)搖曳。第三句寫近旁的山坡上,累累山果掛滿枝頭,青黃相間,低頭搖晃,招人喜愛。好一派豐收景象。充分體現(xiàn)了這位著名田園詩人在描繪江村美景方面的才華。
下片旨在寫詞人的旅途感受。時(shí)已初秋,晨霧漸渭,空氣濕潤,即使到了中午,因薄云遮日,也漸覺涼爽宜人。末句寫詞人舍車騎馬,戎裝而行,飽覽這迷人的秋色,寄托了詞人對于大自然的無限熱愛。
詞中描寫了詞人身著戎裝巡行在“江村道中”所見優(yōu)美的田園風(fēng)光。一個(gè)秋天的早晨,詞人戎裝出游。江村的早晨,濃霧彌漫,秋氣涼潤。太陽出來后,濃霧散去,只見十里平川,稻谷飄香;村莊周圍,槿花盛開,細(xì)長的竹枝隨風(fēng)飄舞;村后小山坡上掛滿或青或黃的累累碩果,好一派喜人的秋收景象!詞人一路巡行,興致極高,走在太陽底下,連隨從為他打傘遮陽他都不需要。作為一個(gè)負(fù)有守土重任的封疆大吏,詞人在看到防區(qū)內(nèi)這一派美麗而又豐饒的田園風(fēng)光時(shí),既充滿了欣喜與熱愛之情,同時(shí)也平添了保家衛(wèi)國的信心和力量。
創(chuàng)作背景
范成大曾任四川制置使。南宋時(shí),川蜀、襄漢和兩淮為沿邊重鎮(zhèn),與金國接壤,常須戒備。所以范成大在擔(dān)任四川I制置使期間出游時(shí)常常要身著戎裝。這首《浣溪沙》詞大概就是詞人在蜀中所作。
江村原文翻譯及賞析3
江村晚眺 宋朝 戴復(fù)古
江頭落日照平沙,潮退漁船閣岸斜。
白鳥一雙臨水立,見人驚起入蘆花。
《江村晚眺》譯文
江邊上空的夕陽籠罩江邊沙灘。潮水退了,漁船傾斜著靠在岸邊。
一對白色水鳥停在江水旁。聞得有人來,就警覺地飛入蘆葦叢中。
《江村晚眺》賞析
這首詩在“靜”與“動(dòng)”的描寫安排上十分巧妙,色彩運(yùn)用也恰到好處:黃色的沙灘,斑駁的漁船,深褐色的堤岸,碧綠的江水,青青的蘆蕩,白色的蘆花,潔白的水鳥,在血紅的`殘陽映照下,更顯得色彩濃郁,陸離絢麗,耀人眼目。
“照”、“擱”、“立”、“入”等動(dòng)詞看似平淡無奇,實(shí)際運(yùn)用的十分準(zhǔn)確恰當(dāng),使整首詩畫面生動(dòng)起來。充分體現(xiàn)詩人煉字的功夫。
《江村晚眺》創(chuàng)作背景
戴復(fù)古是南宋江湖派重要詩人,一介布衣,游歷江湖,足跡遍及南中國主要地區(qū)。詩人晚眺江邊景色,一幅靜態(tài)畫面:落日、平沙、江水、漁船、白鳥,一切似乎凝固了,顯得那么寧靜而沉寂。突然,人來鳥驚。使整個(gè)畫面動(dòng)了起來。
江村原文翻譯及賞析4
原文:
江神子·杏花村館酒旗風(fēng)
[宋代]謝逸
杏花村館酒旗風(fēng)。水溶溶。揚(yáng)殘紅。野渡舟橫,楊柳綠陰濃。望斷江南山色遠(yuǎn),人不見,草連空。
夕陽樓外晚煙籠。粉香融。淡眉峰。記得年時(shí),相見畫屏中。只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。
譯文及注釋:
譯文
杏花村館酒旗迎風(fēng)。江水溶溶,落紅輕揚(yáng)。野渡無人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠(yuǎn),人影不見。
惟有芳草連碧空。樓外夕陽晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,與你相見畫屏中。今夜關(guān)山萬千重,千里外,素光明月與君共。
注釋
“江城子”:詞牌名也有稱《江神子》。
“杏花村館”:即杏花村驛館。據(jù)說位于湖北麻城岐亭鎮(zhèn)!熬破祜L(fēng)”──使酒旗擺動(dòng)的和風(fēng)。
“溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動(dòng)的樣子。飏:意為飛揚(yáng),此指飄散的樣子!皻埣t”:喻指凋殘的花。
“野渡”:村野渡口。
“望斷”:指一直望到看不見。
“人不見,草連空”:意為不見所懷念的故人,唯見草色接連到天際。
“晚煙籠”:指黃昏時(shí)煙氣籠罩的景象。
“融”:融合,勻融,勻合。此句另有解釋為:粉香融,是描寫景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫煙氣籠罩遠(yuǎn)山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫人。因?yàn)榇司湟噘e屬于后面的“記得”“相見”語句;其中既有倒置,又有省略,卻會(huì)意淺明。煉句精湛如此,不遜神來之筆。
“年時(shí)”:此指“當(dāng)年那時(shí)”。“畫屏中”,應(yīng)指“如詩畫一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫圖題詩的屏風(fēng)或屏障。
“關(guān)山”:據(jù)《苕溪漁隱叢話》后集卷三十三引《復(fù)齋漫錄》所云,應(yīng)指黃州關(guān)山。
“素光”:此指皎潔清素的月光。
賞析:
詞的主題是懷人,于憶舊中抒寫相思之情。首先從空間著筆,展開一個(gè)立體空間境界。杏花村館的酒旗在微風(fēng)中輕輕飄動(dòng),清清的流水,靜靜地淌著;ǎ呀(jīng)謝了,春風(fēng)吹過,卷起陣陣殘紅。這是暮春村野,也是作者所處的具體環(huán)境。這一切都顯示出“流水落花春去也”,在作者的心態(tài)上抹上了一層淡淡的惆悵色彩。杏花村與酒連在一起,出自杜牧《清明》詩“借問酒家何處有,牧童遙指杏花村!焙髞砭频甓嘁孕踊ù鍨槊
“野渡舟橫,楊柳綠陰濃!薄耙岸伞本溆庙f應(yīng)物《滁州西澗》詩“野渡無人舟自橫”,“野渡舟橫”顯出了環(huán)境的凄幽荒涼。而一見到“楊柳綠陰濃”,又不免給詞人增添了一絲絲離愁。楊柳往往與離愁別恨聯(lián)在一起,楊柳成為了離別的象征物!皹乔熬G暗分?jǐn)y路,一絲柳,一寸柔情!保▍俏挠ⅰ讹L(fēng)入松·聽風(fēng)聽雨過清明》)“綠陰濃”,也含有綠暗之意。清幽荒寂的野渡,象征離愁別恨的楊柳,與上文所形成的淡淡的惆悵色彩是和諧一致的。這一切又為下文“望斷江南山色遠(yuǎn),人不見,草連空”的懷人悵別作了鋪墊,渲染了環(huán)境氛圍。經(jīng)過上文渲染、鋪墊之后,“人不見”的“人”就不是憑空出現(xiàn)的了!巴麛嘟仙缴h(yuǎn),人不見,草連空!敝x逸是江西臨川人,也是江南人了。他一生雖工詩能文,卻科場不利,屢試不第,以布衣終老。這樣一位落拓文人,身在異鄉(xiāng),心情凄苦,自不待言,遠(yuǎn)望江南,青山隱隱,連綿無際,相思離別之情,油然而生。意中人遠(yuǎn)在江南,可望而不可見,可見的惟有無窮無盡的春草,與天相接,延伸到無限遙遠(yuǎn)的遠(yuǎn)方。而春草又是容易引起離別相思的物象!冻o·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”!半x恨恰如春草,更行更遠(yuǎn)還生!保ɡ铎稀肚迤綐贰e來春半》)詞人用了一個(gè)遠(yuǎn)鏡頭,遠(yuǎn)望春草連天,伊人缺不知在何處,心馳神往,離恨倍增。
過片緊接上片,由望斷江南而人不見的相思之苦,自然轉(zhuǎn)入到回憶往事!跋﹃枴嬈林小蔽寰淙腔貞浲拢缮掀膹目臻g著筆轉(zhuǎn)入到下片的時(shí)間追憶。五句都是“記得”的'內(nèi)容,都應(yīng)由“記得”領(lǐng)起。但“文似看山不喜平,”詞尤忌全用平鋪直敘,所以作者從回憶開始,馬上描繪形象,而不從敘事入手。在一個(gè)夕陽西下的美好時(shí)刻,樓外晚煙輕籠,在這漫馨旖旎的環(huán)境里,一位絕色佳人出現(xiàn)了。融融脂粉,香氣宜人,淡淡眉峰,遠(yuǎn)山凝翠。詞人不多作鋪敘筆法寫她的面容、體態(tài),而采用以部分代整體的借代修辭法,只寫她的眉峰、粉香,其他就可想而知了。較之盡情鋪敘,一覽無余,更令人神往。這是很鮮明的形象,在詞人記憶的熒光屏上永遠(yuǎn)不會(huì)消失。然后再用補(bǔ)寫辦法,補(bǔ)敘往事:“記得年時(shí),相見畫屏中。”這說明上面的一切都發(fā)生在樓上的畫屏中。最后作者提出了一個(gè)問題:“相見以后是很快就離別了呢,還是共同生活了一段時(shí)間?”作者卻不再作任何說明。填詞也如繪畫,繪畫不能把整個(gè)紙面全部畫滿,什么都畫盡,而應(yīng)該留下適當(dāng)?shù)目瞻,筆盡而意不盡。填詞也要留有空白,留有讓讀者想象的余地。
回憶至此,一筆頓住,將時(shí)間拉回到眼前,“只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同!被貞浀娘L(fēng)帆駛過之后,詞人不得不面對現(xiàn)實(shí)。關(guān)山迢遞,春草連天,遠(yuǎn)望佳人,無由再見。詞人心想:只有今夜天上的一輪明月照著他鄉(xiāng)作客的我,也照著遠(yuǎn)隔千里的她,我們只有共同向明月傾訴相思,讓我們通過明月交流心曲吧!“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月!保铣沃x莊《月賦》)“但愿人長久,千里共嬋娟!保ㄌK軾《水調(diào)歌頭》)詞人此時(shí)的心境也許與此相似。謝逸著《溪堂詞》。毛子晉云:“溪堂小令,皆輕倩可人。”《詞苑叢談》稱其詞“標(biāo)致雋永!贝嗽~亦頗近之。
此詞寫完之后,凡是住到這個(gè)房問的人,都反復(fù)吟詠這首詞,并紛紛向驛卒索要筆墨紙張將其抄寫下來。驛卒覺得很麻煩,便偷偷用白粉將此詞涂抹掉,這才制止了人們的抄寫?梢,這首詞在當(dāng)時(shí)是多么受人歡迎。
江村原文翻譯及賞析5
原文:
浣溪沙·江村道中
十里西疇熟稻香,槿花籬落竹絲長,垂垂山果掛青黃。
濃霧知秋晨氣潤,薄云遮日午陰涼,不須飛蓋護(hù)戎裝。
譯文:
金燦燦的十里平疇,飄來撲鼻的稻香,紅艷艷的木槿花開在農(nóng)舍的竹籬旁,迎風(fēng)搖曳的毛竹又青又長,青黃相間的`累累山果,笑盈盈地掛在枝頭上。
秋天的早晨霧氣漸濃,濕潤的空氣令人清爽。正午的薄云又遮住了太陽,更不用隨從張蓋護(hù)住我的戎裝。
注釋:
、黉较常禾拼谭磺笥脼樵~牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調(diào)音節(jié)明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。
、诋牐╟hóu):田地。
、坶龋╦ǐn)花:是木槿或紫槿的花。正因其多色艷,可做欣賞植物,也可以作為一種中藥使用,同時(shí)可以食用。
、茱w蓋:用以遮蔭的篷蓋。
⑤戎(róng)裝:詞人當(dāng)時(shí)為四川制置使,故戎妝出游,帶有隨從張蓋遮蔭。
賞析:
上片三句詞人以顏色變換為線索,先遠(yuǎn)后近,凝具匠心。第一句寫遠(yuǎn)景,金燦燦的十里平疇,稻香撲鼻。第二句稍近些,紅艷的木槿花后,有青翠的修竹在迎風(fēng)搖曳。第三句寫近旁的山坡上,累累山果掛滿枝頭,青黃相間,低頭搖晃,招人喜愛。好一派豐收景象。充分體現(xiàn)了這位著名田園詩人在描繪江村美景方面的才華。
下片旨在寫詞人的旅途感受。時(shí)已初秋,晨霧漸渭,空氣濕潤,即使到了中午,因薄云遮日,也漸覺涼爽宜人。末句寫詞人舍車騎馬,戎裝而行,飽覽這迷人的秋色,寄托了詞人對于大自然的無限熱愛。
[5]詞中描寫了詞人身著戎裝巡行在“江村道中”所見優(yōu)美的田園風(fēng)光。一個(gè)秋天的早晨,詞人戎裝出游。江村的早晨,濃霧彌漫,秋氣涼潤。太陽出來后,濃霧散去,只見十里平川,稻谷飄香;村莊周圍,槿花盛開,細(xì)長的竹枝隨風(fēng)飄舞;村后小山坡上掛滿或青或黃的累累碩果,好一派喜人的秋收景象!詞人一路巡行,興致極高,走在太陽底下,連隨從為他打傘遮陽他都不需要。作為一個(gè)負(fù)有守土重任的封疆大吏,詞人在看到防區(qū)內(nèi)這一派美麗而又豐饒的田園風(fēng)光時(shí),既充滿了欣喜與熱愛之情,同時(shí)也平添了保家衛(wèi)國的信心和力量。
江村原文翻譯及賞析6
原文:
江村即事
[唐代]司空曙
釣罷歸來不系船,江村月落正堪眠。
縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊。
譯文
漁翁夜釣歸來時(shí)已是殘?jiān)乱呀?jīng)西沉,正好安然入睡,懶得把纜繩系上,任憑它隨風(fēng)飄蕩。
即使吹一夜的風(fēng),船也不會(huì)飄遠(yuǎn),只會(huì)停擱在蘆花灘畔,淺水岸邊。
注釋
即事:以當(dāng)纜的事物為題材所做的詩。
罷:完了;系:系好。不系船:《莊子》曰“巧者勞而智者憂,無能者無所求,飽食而遨游,泛若不系之舟”,即以“不系之舟”為無為思想的象征。
正堪眠:正是睡覺的好時(shí)候;堪:可以,能夠。
縱然:即使。
賞析:
此詩敘寫一位垂釣者在深夜歸來連船也顧不得系就上岸就寢之事,描繪了江村寧靜優(yōu)美的景色,表現(xiàn)了釣者悠閑的生活情趣。詩名雖題“江村即事”詠景,實(shí)則體現(xiàn)了詩人無羈無束的老莊思想。全詩語言清新自然,不加任何藻飾,信手寫來,反映了江村生活的一個(gè)側(cè)面,營造出一種真切而又恬美的意境。
“釣罷歸來不系船”,首句寫漁翁夜釣回來,懶得系船,而讓漁船任意飄蕩!安幌荡比譃槿婈P(guān)鍵,以下詩句全從這三字生出。“江村月落正堪眠”,第二句上承起句,點(diǎn)明“釣罷歸來”的地點(diǎn)、時(shí)間及人物的行動(dòng)、心情。船?吭诮,時(shí)已深夜,月亮落下去了,人也已經(jīng)疲倦,該睡覺了,因此連船也懶得系。但是,不系船可能對安然入睡會(huì)有影響。
這就引出了下文:“縱然一夜風(fēng)吹去,只在蘆花淺水邊。”這兩句緊承第二句,回答了上面擔(dān)心的`問題。“縱然”“只在”兩個(gè)關(guān)聯(lián)詞前后唿應(yīng),一放一收,把意思更推進(jìn)一層:且不說夜里不一定起風(fēng),即使起風(fēng),沒有纜住的小船也至多被吹到那長滿蘆花的淺水邊,也沒有什么關(guān)系。這里,詩人并沒有刻畫幽謐美好的環(huán)境,然而釣者悠閑的生活情趣和江村寧靜優(yōu)美的景色躍然紙上,表達(dá)了詩人對生活隨性的態(tài)度。
這首小詩善于以個(gè)別反映一般,通過“釣罷歸來不系船”這樣一件小事,刻畫江村情事,由小見大,就比泛泛描寫江村的表面景象要顯得生動(dòng)新巧,別具一格。詩在申明“不系船”的原因時(shí),不是直筆到底,一覽無余,而是巧用“縱然”“只在”等關(guān)聯(lián)詞,以退為進(jìn),深入一步,使詩意更見曲折深蘊(yùn),筆法更顯騰挪跌宕。詩的語言真率自然,清新俊逸,和富有詩情畫意的幽美意境十分和諧。
江村原文翻譯及賞析7
原文:
江村
朝代:唐朝
作者:杜甫
清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。
自去自來堂上燕,相親相近水中鷗。
老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。
多病所須唯藥物,微軀此外更何求。
譯文及注釋:
譯文
清澈的江水曲折地繞村流過,長長的夏日里,村中的一切都顯得幽雅。梁上的燕子自由自在地飛來飛去,水中的鷗鳥互相追逐嬉戲,親親熱熱。妻子在紙上畫著棋盤,小兒敲針作魚鉤。只要有老朋友給予一些周濟(jì)(只是年老多病需要一些藥物),我這微賤之人也就別無所求了。
注釋
1、抱:圍繞。
2、長夏:盛夏。
3、微軀:微賤的身軀,詩人自指。
賞析:
《江村》一詩的尾聯(lián)上句,有兩種版本,對于該兩種版本的優(yōu)劣,有說法認(rèn)為:
“先看“多病所需唯藥物”句。上面我們已經(jīng)感知了詩人幽居江村的快樂與閑適只是表面的,詩人情不自禁地想到自己:年老多病之身所需的唯有藥物,能滿足這微薄的希望,微賤之軀夫復(fù)何求?而我們體會(huì):亂離之世,命如螻蟻,藥物又有何用,不過茍延殘喘而已;正是暫得安寧,家人相聚,才想到珍惜生命,也好讓這艱難得來的快樂延續(xù)下去,這應(yīng)該是很樸素很低微很不得已的一種希望?蛇@希望能否滿足呢?將尾聯(lián)下句“微軀此外更何求”連起來讀,就會(huì)發(fā)現(xiàn)那只是一種奢望。讀到此,想到此,我們會(huì)不會(huì)為老杜的辛苦艱難的生存境況而灑下同情之淚?
再看“但有故人供祿米”句。它使我們明白前面所描述的和樂安靜的生活是建立在“故人供祿米”的基礎(chǔ)之上的。而把尾聯(lián)兩句連起來讀,其內(nèi)在情緒與其說是慶幸,不如說是一種無奈,一種辛酸。經(jīng)過大半輩子的流離轉(zhuǎn)徙,執(zhí)著追求,被社會(huì)時(shí)代之流沖撞激蕩,竟落得生活無著,渺無歸屬。盡管故人嚴(yán)武對自己關(guān)懷備至,但人生的失敗感不能說不緊緊地壓抑著一個(gè)自尊的男人的剛強(qiáng)的心,更何況這樣的投靠還只是暫時(shí)的,不穩(wěn)定的,一旦失去了“故人供祿米”的條件,生活又將陷入困頓流離之中。因此,對前途隱隱的擔(dān)心和無盡的憂傷還時(shí)時(shí)地折磨著詩人的`內(nèi)心,使他即使在眼前家人團(tuán)聚的情境下仍有濃重的如夢似幻感。”
如果僅從優(yōu)劣來辨析的話,實(shí)際上,杜甫在經(jīng)過中原戰(zhàn)亂以后,終定居于成都草堂,此時(shí)的心境應(yīng)該是釋然的。在蜀中,上至劍南節(jié)度使,下至縣令、刺史,都來拜訪杜甫,使得杜甫該階段的詩充滿了祥和、自然的氣氛,如《江畔獨(dú)步尋花》等,其中如《茅屋為秋風(fēng)所破歌》僅是個(gè)例情況。杜詩做中強(qiáng)調(diào)個(gè)體情感,而末句則所對應(yīng)表現(xiàn)出的感情應(yīng)該是回顧過去的顛沛流離的歲月,而感到的對今日的安然的珍惜之情。所以“多病所需唯藥物”和“但有故人供祿米”二句在情感的自然中,顯然“多病所需唯藥物”更好。
但如果從各版本出現(xiàn)的時(shí)間、與上句平仄聲韻的話,則應(yīng)為“但有故人供祿米”一句。
江村原文翻譯及賞析8
浣溪沙·江村道中原文
作者:范成大
十里西疇熟稻香,槿花籬落竹絲長,垂垂山果掛青黃。
濃霧知秋晨氣潤,薄云遮日午陰涼,不須飛蓋護(hù)戎裝。
浣溪沙·江村道中譯文及注釋
譯文
金燦燦的十里平疇,飄來撲鼻的稻香,紅艷艷的木槿花開在農(nóng)舍的竹籬旁,迎風(fēng)搖曳的毛竹又青又長,青黃相間的累累山果,笑盈盈地掛在枝頭上。
秋天的早晨霧氣漸濃,濕潤的空氣令人清爽。正午的薄云又遮住了太陽,更不用隨從張蓋護(hù)住我的戎裝。
注釋
①浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調(diào)音節(jié)明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。
、诋牐╟hóu):田地。
、坶龋╦ǐn)花:是木槿或紫槿的花。正因其多色艷,可做欣賞植物,也可以作為一種中藥使用,同時(shí)可以食用。
、茱w蓋:用以遮蔭的篷蓋。
、萑郑╮óng)裝:詞人當(dāng)時(shí)為四川制置使,故戎妝出游,帶有隨從張蓋遮蔭。
浣溪沙·江村道中賞析
范成大是一位熱愛自然、熱愛農(nóng)村生活的詩人,他雖然“累官權(quán)吏部尚書,拜參知政事,嘗帥蜀,繼帥廣西,復(fù)帥金陵”,但卻對鄉(xiāng)土具有一種赤子之心的感情,從“不須飛蓋護(hù)戎裝”一語來看,這首小令當(dāng)寫于戎馬倥傯之中,寫于他軍旅生活的江村道上。
小令上闋寫他在江村道上的所見:十里平疇,稻穗已黃,微風(fēng)裊裊,送來陣陣新谷的芳香,而那素凈的木槿花在農(nóng)家籬笆前飄落下片片潔白的花瓣,叢叢的青竹間縷縷游絲正在秋天的麗日下閃著熠熠的金光,詞人騎著馬來到一處果木林立的山岡下,舉頭一望,滿樹果實(shí)累累壓在枝頭,有的還青綠未熟,有的則已經(jīng)透著成熟的金黃。這三句詩是三個(gè)典型意象群,它把秋日農(nóng)村的美景作了極其形象的概括,寫出了江南農(nóng)家的獨(dú)特風(fēng)貌,而且,富有視角的流動(dòng)感和行蹤的變化性,使讀者隨著詩人的馬蹄“走馬看花”地欣賞江村道上的一路風(fēng)光,詞人對農(nóng)村生活與自然景物的熱愛也便由這景物的描寫中自然而然地流露出來,使讀者受到潛移默化的感染。
下闋寫詞人在江村道上的感受。當(dāng)然上闋也是詞人的一種感受,但偏重于主觀上的'一種情緒的抒寫:“濃霧知秋晨氣潤”,寫出清晨在濃霧中行進(jìn)的那種微妙的感覺:秋晨田野上往往飄散著濃濃的霧靄。古人說“一葉知秋”,殊不知濃霧亦可知秋,這種由藝術(shù)到哲理性的提煉為人所未道,因而顯得非常新穎獨(dú)特。霧濃則濕度大,濕度大則空氣潤!扒锍繗鉂櫋庇质且痪渌囆g(shù)性兼生活哲理性的概括,它毋寧是詞人希望歸返自然的象征。“薄云遮日午陰涼”是詞人行于江村道上的又一直覺感受,它與“不須飛蓋護(hù)戎裝”相連,就具有了豐富的內(nèi)涵:“薄云”就是一柄遮天蓋地的太陽傘嗎,有了這樣的天傘,人就可以受用天然的蔭涼,而避免酷日當(dāng)頭的曝曬,這比用車前的飛蓋來遮陽要強(qiáng)似百倍。詞人在這里好像也有一種寄托:歸返大自然比之戎裝事主要自由自在得多,小令的深層意蘊(yùn)就在這里。
【江村原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
村晚原文翻譯及賞析12-17
《江雪》原文翻譯09-27
《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17
村夜原文賞析12-17
江梅引·憶江梅原文賞析12-17
涉江采芙蓉原文及賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17