- 汴京紀(jì)事原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
汴京紀(jì)事原文賞析
汴京紀(jì)事原文賞析1
原文:
輦轂繁華事可傷,師師重老過湖湘。
縷衣檀板無顏色,一曲當(dāng)時(shí)動(dòng)帝王。
注釋:
、巽昃航窈幽祥_封市,為北宋都城。
、谳傒灒夯实鄣能囻{,這里指京城。
、蹘煄煟豪顜煄煟彼沃杓,曾經(jīng)受宋徽宗的寵幸冊(cè)為明妃。一說李師師在靖康之亂廢為庶人,流落湖湘之間。另無名氏《李師師外傳》記載,徽宗蟬位,師師乞?yàn)榕冢鹑似沏,主帥撻懶索師師急,張邦昌得而獻(xiàn)之,師師乃折金簪吞之而死。垂老:將近老年。湖湘:洞庭湖和湘江一帶。
④縷衣:歌舞時(shí)穿的繡花的.衣衫。檀板:歌舞時(shí)打拍子用的檀木拍板。無顏色:失去了往日的光彩。
、莸弁酰褐杆位兆。
賞析:
本詩通過對(duì)歌妓李師師步履蹣跚,垂老湖湘的描述,引出北宋江山舊景難在的悲涼之感。由此便可折射出北宋衰亡的時(shí)代縮影。在這里值得一提的是,關(guān)于李師師的結(jié)局,存在著兩種說法。一為殉節(jié)說,一為南渡說。此詩為后者。厲鶚在他的《南宋雜事詩》中云:“筑球吹笛其流離,中瓦勾欄又此時(shí)。檀板一聲雙淚落,無人知是李師師!贝嗽娛钦f汴京失落后,李師師、趙元奴、筑球袁淘、吹笛武震等人,南渡江浙,重操舊業(yè),衰老憔悴,風(fēng)姿難在的情景。令人讀之心痛。可見此詩略接近現(xiàn)實(shí)。另說宋徽宗也有一首贊美李師師的詩篇。不同的是此詩不是作于當(dāng)年的軟幃錦帳之中,而是在被遼國俘后的牢里,只是其真實(shí)性有待考究。詩云:“苦雨凄風(fēng)嘆楚囚,香消玉碎動(dòng)人愁。紅顏竟為奴顏恥,千古青樓第一流。”
汴京紀(jì)事原文賞析2
作品原文
汴京紀(jì)事①
劉子翚(huī)
輦轂繁華事可傷②,師師垂老過湖湘③。
縷衣檀板無顏色④,一曲當(dāng)時(shí)動(dòng)帝王⑤。
作品注釋
①汴京:今河南開封市,為北宋都城。
、谳傒灒夯实鄣能囻{,這里指京城。
③師師:李師師,北宋著名歌妓,曾經(jīng)受宋徽宗的寵幸冊(cè)為明妃。一說李師師在靖康之亂廢為庶人,流落湖湘之間。另無名氏《李師師外傳》記載,徽宗蟬位,師師乞?yàn)榕,金人破汴,主帥撻懶索師師急,張邦昌得而獻(xiàn)之,師師乃折金簪吞之而死。垂老:將近老年。湖湘:洞庭湖和湘江一帶。
、芸|衣:歌舞時(shí)穿的繡花的衣衫。檀板:歌舞時(shí)打拍子用的檀木拍板。無顏色:失去了往日的光彩。
、莸弁酰褐杆位兆。
作品譯文
帝京當(dāng)年是多么地繁華熱鬧,回想起來,使人無限地傷感;李師師也老了,漂泊流落在湖湘的民間。
舊時(shí)的舞衣與檀板都黯然失色,飽受了風(fēng)蝕塵染;有誰相信,她當(dāng)年輕歌一曲,能使君王傾倒迷亂?
作品賞析
厲鶚在他的《南宋雜事詩》中云:“筑球吹笛其流離,中瓦勾欄又此時(shí)。檀板一聲雙淚落,無人知是李師師!贝嗽娛钦f汴京失落后,李師師、趙元奴、筑球袁淘、吹笛武震等人,南渡江浙,重操舊業(yè),衰老憔悴,風(fēng)姿難在的`情景。令人讀之心痛?梢姶嗽娐越咏F(xiàn)實(shí)。另說宋徽宗也有一首贊美李師師的詩篇。不同的是此詩不是作于當(dāng)年的軟幃錦帳之中,而是在被遼國俘后的牢里,只是其真實(shí)性有待考究。詩云:“苦雨凄風(fēng)嘆楚囚,香消玉碎動(dòng)人愁。紅顏竟為奴顏恥,千古青樓第一流!
作者簡介
劉子翚(huī)(1101~1147),字彥沖,號(hào)病翁,崇安五夫里(今福建武夷山市五夫鎮(zhèn))人,南宋理學(xué)家、文學(xué)家,學(xué)術(shù)界稱屏山先生。
劉子翚的父兄都是著名的抗金將領(lǐng)。青年時(shí)代以父蔭授承務(wù)郎,辟真定府幕屬。靖康之變時(shí),其父劉韐出使金營被扣押,不屈自殺。劉子翚時(shí)年30歲,接到噩耗后,他悲憤交集,與其兄劉子羽、劉子翼扶柩返里,守制廬墓三年。服除后任興化軍(任所今福建莆田)通判。農(nóng)民起義軍進(jìn)攻鄰縣境。劉子翚策劃防御,孝服從戎,后因體質(zhì)羸弱,辭歸武夷山,主管沖佑觀,講學(xué)傳道,常徘徊涕泗于父兄墓地,累日不返。妻死不再娶,事繼母呂氏,教育侄子劉珙,克盡孝友之道。朱松在建州臨終時(shí),以子朱熹托付教養(yǎng)。劉子翚誨人不倦,扶掖后輩,學(xué)生中很多是有成就的,劉珙為名臣,朱熹為理學(xué)家。劉子翚精研佛道,對(duì)詩文有較高造詣。47歲時(shí)病逝。著《圣傳論》、《屏山集》20卷。
汴京紀(jì)事原文賞析3
原文:
汴京紀(jì)事
輦轂繁華事可傷,師師垂老過湖湘。
縷衣檀板無顏色,一曲當(dāng)時(shí)動(dòng)帝王。
譯文:
帝京當(dāng)年是多么地繁華熱鬧,回想起來,使人無限地傷感;李師師也老了,漂泊流落在湖湘的民間。
舊時(shí)的舞衣與檀板都黯然失色,飽受了風(fēng)蝕塵染;有誰相信,她當(dāng)年輕歌一曲,能使君王傾倒迷亂?
注釋:
、陪昃航窈幽祥_封,是北宋都城。
、戚偅╪iǎn):皇帝的車駕。古以“輦下”指京城。轂(gǔ):車輪中心,有洞可以插軸的部分,同“輦”借指汴京。
、菐煄煟豪顜煄,汴京人。傳幼年為尼,后為妓,色藝動(dòng)京師。宋徽宗常微行臨幸其家。后入宮,封瀛國夫人。汴京破,有的記載說她自殺,大多數(shù)典籍都說她流落南方!肚嗄嗌徎ㄓ洝氛f“有人遇之于湖湘間,衰老憔悴,無復(fù)向時(shí)風(fēng)態(tài)”,與此詩描寫吻合。湖湘,洞庭湖、湘江一帶。
⑷縷衣:金縷衣,用金線盤繡的舞衣。檀板:唱歌時(shí)用來打拍子的檀木拍板。
賞析:
《汴京紀(jì)事》詩二十首,痛感山川破碎,國家受辱,表達(dá)自己的憂傷與憤慨。這里選的是最后一首。
劉子翚寫汴京的組詩,大多數(shù)通過今昔對(duì)比,列舉熟知的事與物來抒發(fā)興亡之感,所以在這首詩中舉李師師的遭遇以表現(xiàn)汴京昔日的繁華已煙消云散。詩從李師師目前情況寫起,說艷名壓倒平康的李師師,在亂后流落湖湘,久經(jīng)磨難后,顏色憔悴,歌喉也非復(fù)當(dāng)年。詩感嘆:李師師往時(shí)歌舞時(shí)所穿的金縷衣、所用的檀板現(xiàn)在仍在用,但都已經(jīng)陳舊了,誰能相信她當(dāng)年曾以美貌與伎藝使君王傾倒呢?詩寫的雖然是人,主題卻是從人的'經(jīng)歷上反映國家遭受的不幸,達(dá)到了以李師師為典型反映社會(huì)動(dòng)亂的目的。
通過描寫往昔聞名的歌手、妓女寄托盛衰之感的七絕,在唐代就有不少出類拔萃的作品,最出名的是杜甫的《江南逢李龜年》,詩云:“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞。正是江南好風(fēng)景,落花時(shí)節(jié)又逢君!睂懓彩穪y后,名歌手李龜年流落江南,杜甫與他相會(huì),回想起開元盛世,不勝唏噓。詩將今昔盛衰之感,隱藏在字里行間,使人黯然欲淚,如以“江南好風(fēng)景”、“落花時(shí)節(jié)”反襯相遇的難堪,以“又逢君”點(diǎn)出今昔,烘托出感傷,都很見錘煉。劉子翚這首詩在主題上承繼前人,但一開始就直述“輦繁華事可傷”,雖簡捷明快,與杜詩比,就少了含蓄。劉子翚這首詩在寫作手法上則與溫庭筠《彈箏人》更接近,溫詩云:“天寶年中事玉皇,曾將新曲教寧王。鈿蟬金雁皆零落,一曲伊州淚萬行!痹诮Y(jié)構(gòu)、布局及內(nèi)容命意上,二詩都有相同之處。
【汴京紀(jì)事原文賞析】相關(guān)文章:
汴京紀(jì)事原文翻譯賞析12-17
《通鑒紀(jì)事本末》原文11-24
西施的原文及賞析11-14
秋夜原文及賞析12-17
西施原文賞析12-17
風(fēng)原文及賞析12-17
艷歌原文賞析12-17
樵夫原文及賞析12-18
佳人原文及賞析12-17