- 相關(guān)推薦
菩薩蠻·問君何事輕離別原文賞析
菩薩蠻·問君何事輕離別原文賞析1
原文:
問君何事輕離別,一年能幾團圞月。
楊柳乍如絲,故園春盡時。
春歸歸不得,兩槳松花隔。
舊事逐寒朝,啼鵑恨未消。
注釋:
、偎苫ǜ簦褐^被松花江阻隔,不能回去。
、谔澌N句:鵑,子規(guī)鳥,又名杜鵑。
賞析:
這首詞大約作于康熙二十一年〔1682)。這年二月十一日.,康熙皇帝由北京出發(fā)再到盛京告祭祖陵,并巡視吉林烏喇(今吉林市)等地。納蘭以一等侍衛(wèi)扈從。三月二十五日抵吉林烏喇,在松花江岸舉行了望祭長白山等儀式〔史稱長白山為滿族興起地)。時天氣尚寒。本篇即作于此行中。從詞中的故園之思,懷人之意看,這首詞可能是寫給閨中人的。上片由問句起,接以“一年能幾團圓月”句,其悵嘆離多會少之情已見。又二句是苦恨如今雖已春盡,但仍不能返回家園團聚。下片則點出“歸不得”之由,即扈駕從巡,身不由己。結(jié)篇二句是此時心態(tài)的描寫,即追思往事,令人心寒,猶如眼前松花江水的.寒潮起伏,不能平靜。此中流露出厭于扈從等事的心情,這種心情在納蘭的一些詞中時有表達。
菩薩蠻·問君何事輕離別原文賞析2
菩薩蠻·問君何事輕離別原文:
問君何事輕離別,一年能離團圓月。楊柳乍如絲,故園春盡時。
春歸歸不得,兩槳松花隔。舊事逐寒潮,啼鵑恨未消。
翻譯:
試問我為何輕易地離別?一年能有幾次圓月。北國的楊柳剛剛?cè)玳L絲,家園已是三春過盡時。
春天歸去我卻不能歸,行船松花江被江阻隔。往事悠悠像寒冷的江潮,裹啼的杜鵑怨恨未消。
菩薩蠻·問君何事輕離別賞析
賞析:
上闋由問句起:“問君何事輕離別”,這句是詞人故意模擬妻子口吻質(zhì)問自己:你為何輕視離別?表面上是妻子惱我,骨子里是我諒妻子,筆致深情而委婉。接以“一年能幾團圓月”句,其悵嘆離多會少之情已見。詞人并不是“輕離別”,只是身為康熙皇帝的一等侍衛(wèi),他隨扈出行,不得不離,不得不別。“楊柳乍如絲,故園春盡時”二句出之以景語,以美好的`春色反襯有家難歸的悲凄!罢缃z”生動形象的寫出了北地的季節(jié)在仲春,那么此時“故園”也就春意闌珊了。
下闋明確點出“歸不得”的緣由,即扈駕從巡,身不由己!按簹w歸不得”一句上承“楊柳乍如絲,故園春盡時”,言春盡而不能歸的悵惘心情!皟蓸苫ǜ簟,南朝民歌《莫愁樂》:“莫愁在何處?莫愁石城西。艇子打兩槳,催送莫愁來!痹~人反其意而用之,說是因為被松花江阻隔,不能回去。表面是怨江,實際上是怨侍衛(wèi)之差事阻其歸家與妻子相聚。結(jié)篇二句是此時心態(tài)的描寫,即追思往事,令人心寒,猶如眼前松花江水的寒潮起伏,不能平靜。
全詞話語直致,但內(nèi)容曲折,首句的擬言和結(jié)句的用典都為本詞增加深沉宛轉(zhuǎn)之情,深婉感人。
【菩薩蠻·問君何事輕離別原文賞析】相關(guān)文章:
菩薩蠻原文及賞析12-17
菩薩蠻原文翻譯09-28
菩薩蠻·人人盡說江南好的原文及賞析11-14
菩薩蠻·小山重疊金明滅原文翻譯及賞析12-17
菩薩蠻·書江西造口壁原文,翻譯,賞析12-17
菩薩蠻綠蕪墻繞青苔院原文,賞析12-18
菩薩蠻·何須急管吹云暝原文翻譯及賞析12-17
菩薩蠻·蕭蕭幾葉風兼雨原文翻譯及賞析12-17
菩薩蠻·朔風吹散三更雪原文及賞析12-18