- 相關(guān)推薦
《戊午上高宗封事》譯文
我恭謹(jǐn)?shù)乜疾爝^(guò):王倫本來(lái)是一個(gè)行為輕薄奸邪的小人,街市上的狡詐之徒,前不久因宰相秦檜沒(méi)有眼力,竟推舉他出使金國(guó)。他專(zhuān)事奸詐虛妄,欺騙皇上,突然得居高官,天下人無(wú)不痛恨唾罵他?現(xiàn)在他無(wú)緣無(wú)故地引來(lái)金國(guó)使臣,以“江南詔諭使”的名義同我朝談判,這是想把我大宋當(dāng)作臣妾,想把我大宋看作劉豫!劉豫象臣妾一樣侍奉金人,面朝南做上了兒皇帝,他自認(rèn)為這是子孫稱(chēng)帝而萬(wàn)代不會(huì)改變的事業(yè),金人一旦改變主意,就把他揪住捆綁起來(lái),父子都做了俘虜。先例可鑒,記憶猶新,而王倫又想要皇上效法劉豫。天下是祖宗創(chuàng)立的天下,皇上所居的帝位是祖宗傳下的帝位。怎么能把祖宗的天下變?yōu)榻鹑说奶煜,把祖宗的帝位變成金人附屬(lài)?guó)兒皇帝的地位呢!皇上一投降,那末宗廟社稷的神靈都將被金人所玷污,祖宗養(yǎng)育了幾百年的人民都要衣襟向左改變風(fēng)俗了!朝廷執(zhí)政大臣都將降為陪臣,全國(guó)的士大夫都要廢棄漢族的禮服,換上金人的服裝。到時(shí)金人的貪欲無(wú)法滿(mǎn)足,怎么知道他們不會(huì)象對(duì)待劉豫那樣用無(wú)禮的態(tài)度強(qiáng)加到我們頭上呢!三尺兒童是最不懂事的,如果指著狗豬要他跪拜,那他也會(huì)怫然大怒;現(xiàn)在金人就是狗豬,堂堂宋國(guó),一個(gè)接一個(gè)地拜倒在狗豬腳下,就是小孩于都感到羞恥,難道皇上忍心這樣做嗎?
臣謹(jǐn)按:王倫本一狎邪小人,市井無(wú)賴(lài),頃緣宰相無(wú)識(shí),遂舉以使虜。專(zhuān)務(wù)詐誕,斯罔天聽(tīng),驟得美官,天下之人切齒唾罵。今者無(wú)故誘致虜使,以詔諭江南為名,是欲臣妾我也,是欲劉豫我也!劉豫臣事丑虜,南面稱(chēng)王,自以為子孫帝王萬(wàn)世不拔之業(yè),一旦豺狼改慮,捽而縛之,父子為虜。商鑒不遠(yuǎn),而倫又欲陛下效之。夫天下者,祖宗之天下也,陛下所居之位,祖宗之位也。奈何以祖宗之天下為金虜之天下,以祖宗之位為金虜藩臣之位!陛下一屈膝,則祖宗廟社之靈盡污夷狄,祖宗數(shù)百年之赤子盡為左衽,朝廷宰執(zhí)盡為陪臣,天下之士大夫皆當(dāng)裂冠毀冕,變?yōu)楹,異時(shí)豺狼無(wú)厭之求,安知不加我以無(wú)禮如劉豫也哉!夫三尺童子,至無(wú)識(shí)也,指犬豕而使之拜,則怫然怒;今丑虜則犬豕也,堂堂大國(guó),相率而拜犬豕,曾童孺之所羞,而陛下忍為之邪?
王倫的意見(jiàn)竟說(shuō):“宋朝只要向金人投降,那末徽宗的靈柩便可歸還,太后便可回國(guó),欽宗便可歸返,中原便可收復(fù)。”唉!自從汴京淪陷以來(lái),主張議和的人,誰(shuí)不是拿這種話(huà)來(lái)引誘皇上呢?但是終究沒(méi)有一樁應(yīng)驗(yàn)的,金人是真心還是假意就已經(jīng)非常清楚了。而皇上還不醒悟過(guò)來(lái),耗盡百姓的膏血卻不知顧惜,忘了國(guó)家大仇卻不思報(bào)復(fù),含垢忍辱,拿天下來(lái)臣事金人卻心甘情愿。即使金人一定可以講和,完全象王倫所說(shuō)的那樣,那天下的后人又將會(huì)把皇上說(shuō)成是什么樣的君主呢?何況金人狡詐多端,而且王倫又用奸詐的手段幫助他們,那么徽宗的靈柩決不可能歸還,太后決不可能回國(guó),欽宗決不可能歸返,中原決不可能收復(fù)。然而膝蓋一彎曲便不能再伸直了,國(guó)勢(shì)一衰微便不能再振作了,真叫人為此痛哭流涕長(zhǎng)嘆不已啊!
倫之議乃曰:“我一屈膝,則梓宮可還,太后可復(fù),淵圣可歸,中原可得!眴韬簦∽宰児室詠(lái),主和議者,誰(shuí)不以此說(shuō)啖陛下哉?然而卒無(wú)一驗(yàn),則虜之情偽已可知矣。而陛下尚不覺(jué)悟,竭民膏血而不恤,忘國(guó)大仇而不報(bào),含垢忍恥,舉天下而臣之甘心焉。就令虜決可和,盡如倫議,天下后世謂陛下何如主?況丑虜變?cè)p百出,而倫又以奸邪濟(jì)之,則梓宮決不可還,太后決不可復(fù),淵圣決不可歸,中原決不可得。而此膝一屈,不可復(fù)伸,國(guó)勢(shì)陵夷,不可復(fù)振,可為痛哭流涕長(zhǎng)太息矣。
過(guò)去皇上輾轉(zhuǎn)避難在海道上,危險(xiǎn)得象壘起來(lái)的蛋一樣,那個(gè)時(shí)候尚且不愿面向北方對(duì)敵稱(chēng)臣,何況現(xiàn)在國(guó)家形勢(shì)逐漸好轉(zhuǎn),將領(lǐng)們竭盡銳氣殺敵,士兵們渴望奮起抗戰(zhàn)。就比如前不久金人勢(shì)力到處侵?jǐn)_,劉豫配合金人入侵,我軍就在襄陽(yáng)、淮水、渦口、淮陰等地?fù)魯∵^(guò)他們,F(xiàn)在比起當(dāng)時(shí)流離在海上那樣的危險(xiǎn)境遇,當(dāng)然已經(jīng)好了萬(wàn)倍。假使不得已而非用兵不可,我們難道就一定會(huì)敗在金人之下嗎?觀在無(wú)緣無(wú)故地反而臣服于金人,要委屈皇帝的尊嚴(yán),向金人俯首跪拜,三軍將士不等作戰(zhàn)士氣就已經(jīng)衰竭了。這就是魯仲連仗義不尊秦為帝的原因,不是舍不得那尊秦為帝的虛名,而是顧惜那天下大勢(shì)不容許這樣做,F(xiàn)在朝廷內(nèi)大小官員,朝廷外軍隊(duì)和百姓,異口同聲,都想吃王倫的肉。內(nèi)外議論紛紛,皇上卻不聞不問(wèn),我真擔(dān)心一旦事變發(fā)生,禍害將不可預(yù)料。我私下認(rèn)為不殺掉王倫,國(guó)家的存亡就不可想象。
向者陛下間關(guān)海道,危如累卵,當(dāng)時(shí)尚不忍北面臣敵,況今國(guó)勢(shì)稍張,諸將盡銳,士卒思奮。只如頃者敵勢(shì)陸梁,偽豫入寇,固嘗敗之于襄陽(yáng),敗之于淮上,敗之于渦口,敗之于淮陰,較之往時(shí)蹈海之危,固已萬(wàn)萬(wàn)。儻不得已而至于用兵,則我豈遽出虜人下哉?今無(wú)故而反臣之,欲屈萬(wàn)乘之尊,下穹廬之拜,三軍之士不戰(zhàn)而氣已索,此魯仲連所以義不帝秦,非惜夫帝秦之虛名,惜夫天下大勢(shì)有所不可也。今內(nèi)而百官,外而軍民,萬(wàn)口一談,皆欲食倫之肉。謗議洶洶,陛下不聞,正恐一旦變作,禍且不測(cè)。臣竊謂不斬王倫,國(guó)之存亡未可知也。
縱然如此,王倫不值一說(shuō),而秦檜憑著朝廷心腹大臣的身份也做出這樣的事。皇上有唐堯、虞舜的才資,秦檜不能使皇上成為唐堯、虞舜一樣的國(guó)君,卻想誘導(dǎo)皇上做石敬塘那樣的兒皇帝。近來(lái)禮部侍郎曾開(kāi)等人引用古人所說(shuō)的道理來(lái)駁斥他,秦檜竟大聲責(zé)備他們說(shuō):“你知道古人的事,我難道不知道嗎!”秦檜堅(jiān)持錯(cuò)誤、不聽(tīng)別人的勸告,從這件事上就自然可以看清楚。至于他提出建議,讓御史臺(tái)、諫院和左右侍從共同討論可否議和,這大概是害怕天下人議論自己,而讓御史臺(tái)、諫院和左右侍從共同來(lái)分擔(dān)輿論的指責(zé)。有見(jiàn)識(shí)的人士,都以為朝廷沒(méi)有人才。唉!真痛惜。】鬃诱f(shuō):“倘若沒(méi)有管仲,我們恐怕要披著頭發(fā),衣衽向左了!惫苤俨贿^(guò)是霸主齊桓公的助手罷了,還能改變衣衽向左的地區(qū),協(xié)助主持會(huì)盟各國(guó)諸侯。秦檜是大國(guó)的宰相,反而驅(qū)使百姓放棄文明風(fēng)俗,成為衣衽向左的地區(qū)。那末秦檜不僅是皇上的罪人,實(shí)在也是管仲的罪人了。孫近附和秦檜的意見(jiàn),于是做到參知政事。天下人盼望太平如饑似渴,孫近卻在中書(shū)省吃白飯,議事時(shí)完全不表示贊成或反對(duì)。秦檜說(shuō)對(duì)敵國(guó)可以講和,孫近也說(shuō)可以講和;秦檜說(shuō)天子應(yīng)當(dāng)向金人下拜,孫近也說(shuō)應(yīng)當(dāng)下拜。我曾經(jīng)到過(guò)政事堂,多次提出質(zhì)問(wèn)而孫近卻不回答,只是說(shuō):“已經(jīng)命令御史臺(tái)、諫院和左右侍從討論了!卑!參預(yù)決定國(guó)家大事卻只求討人喜歡,空占官位到了這種地步,如果敵騎長(zhǎng)驅(qū)直入,還能抗拒敵人抵御外侮嗎?我私下認(rèn)為秦檜、孫近也應(yīng)該斬首。
雖然,倫不足道也,秦檜以心腹大臣而亦為之。陛下有堯、舜之資,檜不能致陛下如唐、虞,而欲導(dǎo)陛下為石晉。近者禮部侍郎曾開(kāi)等引古誼以折之,檜乃厲聲責(zé)曰:“侍郎知故事,我獨(dú)不知!”則檜之遂非愎諫,已自可見(jiàn)。而乃建白,令臺(tái)諫侍臣僉議可否,是蓋畏天下議己,而令臺(tái)諫侍臣共分謗耳。有識(shí)之士,皆以為朝廷無(wú)人,吁,可惜哉!孔子曰:“微管仲,吾其被發(fā)左衽矣!狈蚬苤伲哉咧舳,尚能變左衽之區(qū),而為衣裳之會(huì)。秦檜,大國(guó)之相也,反驅(qū)衣冠之俗,而為左衽之鄉(xiāng)。則檜也不唯陛下之罪人,實(shí)管仲之罪人矣。孫近附會(huì)檜議,遂得參知政事。天下望治有如饑渴,而近伴食中書(shū),漫不敢可否事。檜曰敵可講和,近亦曰可和;檜曰天子當(dāng)拜,近亦曰當(dāng)拜。臣嘗至政事堂,三發(fā)問(wèn)而近不答,但曰“已令臺(tái)諫侍從議矣!眴韬!參贊大政徒取容充位如此,有如虜騎長(zhǎng)驅(qū),尚能折沖御侮耶?臣竊謂秦檜、孫近亦可斬也。
我充當(dāng)樞密院一名屬員,誓不與秦檜等同活在一個(gè)天底下。我的小小心愿,就是希望將秦檜、王倫、孫近三人斬首,把他們的頭顱懸掛在竹竿上到藁街上去示眾。然后拘留金國(guó)使者,責(zé)備他們違背禮義,再?gòu)娜莸嘏沙鲇懛ソ饑?guó)的軍隊(duì),那末三軍將土不待作戰(zhàn)就已勇氣倍增。不這樣的話(huà),我只有跳入東海一死罷了,豈能留在小朝廷茍且偷生嗎?
臣備員樞屬,義不與檜等共戴天。區(qū)區(qū)之心,愿斷三人頭,竿之藁街。然后羈留虜使,責(zé)以無(wú)禮,徐興問(wèn)罪之師,則三軍之士不戰(zhàn)而氣自倍。不然,臣有赴東海而死爾,寧能處小朝廷求活邪!
【《戊午上高宗封事》譯文】相關(guān)文章:
戊午上高宗封事原文04-29
《春日行》譯文05-08
考城隍的譯文05-01
天凈沙秋思譯文11-01
《箜篌謠》譯文12-18
在喜歡的事上做第一名05-06
關(guān)于《隆中對(duì)》譯文04-25
譯文的英文如何說(shuō)04-26
衛(wèi)風(fēng)《氓》的譯文04-27