- 相關(guān)推薦
漁翁原文翻譯及賞析
漁翁原文翻譯及賞析1
漁翁 柳宗元 唐
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。
【注釋】:
①西巖:即西山,在今湖南零陵西湘江外。
、诩常喝∷
③湘:湘江。
、艹何魃焦艑俪亍
、蒌N:消散。
⑥欸乃:搖櫓聲。唐代湘中有棹歌《欸乃曲》。
、呦轮辛鳎河芍辛鞫。
【譯文】:
漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。太陽(yáng)出來(lái)云霧散盡不見(jiàn)人影,搖擼的聲音從碧綠的山水中傳出;仡^望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白云正在隨意飄浮,相互追逐。
【賞析】:
本詩(shī)作于永州。作者于寄情山水的同時(shí),略抒政治失意的孤憤。詩(shī)中的西嚴(yán)即指西山,在山青水綠之中自遣自歌、獨(dú)來(lái)獨(dú)往的漁翁,含有幾分自況的意味,看似寫漁翁,實(shí)際是寫詩(shī)人自己。詩(shī)人通過(guò)對(duì)漁翁生活的描繪,抒發(fā)了自己孤高的.品格及對(duì)閑適生活的向往。全詩(shī)生動(dòng)真切、情景相融、奇趣蕩胸、意味深長(zhǎng)!捌嫒ぁ倍挚梢愿爬ㄈ(shī)主要的藝術(shù)特色。
漁翁原文翻譯及賞析2
原文:
漁翁
[唐代]柳宗元
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。
譯文及注釋:
譯文
漁翁晚上停船靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。
旭日初升,云霧散盡四周悄然無(wú)聲,漁翁搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。
回身一看,他已駕舟行至天際中流,山巖頂上,只有無(wú)心白云相互追逐。
注釋
傍:靠近。西巖:當(dāng)指永州境內(nèi)的西山,可參作者《始得西山宴游記》。
汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。
銷:消散。亦可作“消”。
欸(ǎi)乃:象聲詞,一說(shuō)指槳聲,一說(shuō)是人長(zhǎng)唿之聲。唐時(shí)湘中棹歌有《欸乃曲》(見(jiàn)元結(jié)《欸乃曲序》)。
下中流:由中流而下。
無(wú)心:陶淵明《歸去來(lái)兮辭》:“云無(wú)心而出岫!币话闶潜硎厩f子所說(shuō)的那種物我兩忘的心靈境界。蘇軾《書(shū)柳子厚〈漁翁〉詩(shī)》云:“詩(shī)以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩(shī)有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可!眹(yán)羽《滄浪詩(shī)話》從此說(shuō),曰:“東坡刪去后二句,使子厚復(fù)生,亦必心服!比粍⒊轿陶J(rèn)為:“此詩(shī)氣澤不類晚唐,下正在后兩句!贝撕,關(guān)于此詩(shī)后兩句當(dāng)去當(dāng)存,一直有兩種意見(jiàn)。
賞析:
此篇作于永州(治今湖南永州)。作者所寫的著名散文《永州八記》。于寄情山水的同時(shí),略寓政治失意的孤憤。同樣的意味,在他的山水小詩(shī)中也是存在的。而在藝術(shù)上,此詩(shī)尤為后人注目。宋蘇東坡贊嘆說(shuō):“詩(shī)以奇是為宗,反常合道為是。熟味此詩(shī)有奇是。”“奇是”二字,的確抓住了此詩(shī)的藝術(shù)特色。此篇入選于《唐詩(shī)三百首》。
“漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹!遍_(kāi)頭兩句是說(shuō),漁翁晚上靠著西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。首句就題從“夜”寫起。首句的“西巖”即指《始得西山宴游記》的西山。首句還很平常;可第二句寫到拂曉時(shí)就奇了。本來(lái)早起打水生火,也是再普通不過(guò)的尋常事。但“汲清湘”而“燃楚竹”,造語(yǔ)新奇,為讀者所未聞。事實(shí)不過(guò)汲湘江之水,以枯竹為薪而已。不說(shuō)汲“水”燃“竹”,而用“清湘”、“楚竹”借代,詩(shī)句的意蘊(yùn)也就不一樣了。猶如“炊金饌玉”給人侈靡的感覺(jué)一樣!凹城逑妗倍叭汲瘛眲t有超凡絕俗的感覺(jué),似乎象征著詩(shī)中人孤高的品格。可見(jiàn)造語(yǔ)“反!蹦鼙憩F(xiàn)一種特殊情是,也就是所謂“合道”。這兩句寫盡拂曉,讀者從汲水的聲響與燃竹的火光知道西巖下有一漁翁在。
“煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠!边@兩句是說(shuō),太陽(yáng)出來(lái)云霧散盡不見(jiàn)人影,搖櫓的聲音從碧綠的山水中傳出。三、四句方寫道“煙銷日出”。按理此時(shí)人物該與讀者見(jiàn)面,可是反而“不見(jiàn)人”,這也“反!。然而隨“煙銷日出”,綠水青山頓現(xiàn)原貌。忽聞櫓槳“欸乃一聲”,原來(lái)人雖不見(jiàn),卻在山水之中。這又“合道”。這里的造語(yǔ)也是奇特:“煙銷日出”與“山水綠”互為因果,與“不見(jiàn)人”則無(wú)干,“山水綠”與“欸乃一聲”更不相干。但熟味這兩句,“煙銷日出不見(jiàn)人”能夠傳達(dá)出一種驚異感;而與青山綠水中間聞櫓槳?dú)G乃之聲尤為悅耳怡情,山水也似乎為之綠得更可愛(ài)了。作者通過(guò)這樣的奇是,寫出了一個(gè)清寥得有幾分神秘的境界,隱隱傳達(dá)出他那既孤高又不免寂寞的心境。所以又不是為奇是而奇是。
“回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐!比粘鲆院,畫面更為開(kāi)闊。此時(shí)漁船已進(jìn)入中流,而回首騁目,只見(jiàn)山巔上正浮動(dòng)著片片白云,好似無(wú)心無(wú)慮地前后相逐,詩(shī)境極是悠逸恬淡。對(duì)這一結(jié)尾蘇東坡認(rèn)為“雖不必亦可”,因而還引起一場(chǎng)爭(zhēng)論,一時(shí)間,宋嚴(yán)羽、劉辰翁,明胡應(yīng)麟、王世貞,清王士禛、沈德潛等人各呈己見(jiàn),眾說(shuō)紛紜,但是他們的爭(zhēng)論都局限在藝術(shù)是味上,卻沒(méi)有深入體會(huì)柳宗元作此詩(shī)的處境和心情。柳宗元在詩(shī)文中,曾多次言及他被貶后沉重壓抑的心緒,在《與楊誨之第二書(shū)》中,他寫道:“至永州七年矣,蚤夜惶惶”,理想抱負(fù)和冷酷的現(xiàn)實(shí)產(chǎn)生了尖銳的矛盾,在極度悲憤的情況下,他“但當(dāng)把鋤荷鍤,決溪泉為圃以給茹,其隟則浚溝池,藝樹(shù)木,行歌坐釣,望青天白云,以此為適。”在《始得西山宴游記》中,柳宗元表露得更明白:“自余為僇人,居是州,恒惴栗,其隟也,則施施而行,漫漫而游”,可見(jiàn)他并非以一顆平靜恬淡的心徜徉于山水之間,而是強(qiáng)求寬解,以圖尋得慰藉。但是,正如他在《游朝陽(yáng)巖遂登西亭二十韻》中所嘆的那樣:“謫棄非隱滄,登陟非遠(yuǎn)郊”,事實(shí)上,他并沒(méi)有獲得真正的解脫,有時(shí)候,他因一山一水的遭遇而想及自己的不幸,于是不勝悵惘感慨,有時(shí)候他在登陟跋涉中意有所感,情不自禁地顯露出不平和抗?fàn),正因(yàn)槿绱耍鼜?qiáng)烈地希求擺脫這種精神的壓抑。所以,與其說(shuō)《漁翁》以充滿奇是的景色表現(xiàn)出淡逸的情調(diào),不如說(shuō)更袒露了隱于其后的一顆火熱不安的心。這是熱烈的向往,是急切的追求,詩(shī)中顯示的自由安適的生活情是對(duì)于處在禁錮狀態(tài)的詩(shī)人來(lái)說(shuō),實(shí)在是太珍貴太美好了。于是,在寫下日出奇句之后,詩(shī)人不欲甘休,以更顯露地一吐自己的心愿為快,化用陶淵明《歸去來(lái)兮辭》中“云無(wú)心以出岫”的`句子,宕開(kāi)詩(shī)境,作了這樣的收尾。只有真正體會(huì)柳宗元的現(xiàn)實(shí)處境,才能理解他結(jié)句的用心。詩(shī)人自始至終表現(xiàn)漁翁和大自然的相契之情,不僅出于藝術(shù)表現(xiàn)的需要,同樣體現(xiàn)著他對(duì)自由人生的渴求。這也說(shuō)明,要深入領(lǐng)會(huì)一篇作品的藝術(shù)風(fēng)格,常常離不開(kāi)對(duì)作者思想感情的準(zhǔn)確把握。
在這首詩(shī)中,那個(gè)在山青水綠之處自遣自歌、獨(dú)往獨(dú)來(lái)的“漁翁”,則含有作者自況的意味。主人公獨(dú)來(lái)獨(dú)往,突顯出一種孤芳自賞的情緒,“不見(jiàn)人”、“回看天際”等語(yǔ),又都流露出幾分孤寂的情懷。
這首詩(shī)和《江雪》一樣,都是寄托詩(shī)人自己的心情意是的,不過(guò)《江雪》寫的是靜態(tài),此詩(shī)卻是一句一個(gè)場(chǎng)景,連續(xù)轉(zhuǎn)換,流暢活潑,生動(dòng)之至。兩首詩(shī)一靜一動(dòng),珠聯(lián)璧合,完美無(wú)缺的把詩(shī)人所向往的那種遺世獨(dú)立、回歸自然、無(wú)拘無(wú)束、自由自在、自食其力、自得其樂(lè)的理想生活境界表現(xiàn)出來(lái)。應(yīng)該可算是浪漫主義詩(shī)歌的兩篇杰作。
漁翁原文翻譯及賞析3
《漁翁》 作者:柳宗元
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見(jiàn)人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,巖上無(wú)心云相逐。
【原文注釋】: 1、西巖:湖南永州西山。 2、文耍閡¢值納音。 3、無(wú)心:指云自由自在飄動(dòng)。
【翻譯譯文】:
傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;
拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。
煙銷云散旭日初升,不見(jiàn)他的人影;
聽(tīng)得文艘簧櫓響,忽見(jiàn)山青水綠。
回身一看,他已駕舟行至天際中流;
山巖頂上,只有無(wú)心白云相互追逐。
【賞析鑒賞】: 柳氏的這首山水小詩(shī)是作于永州的'。詩(shī)寫了一個(gè)在山青水綠之處自遣自歌,獨(dú)往 獨(dú)來(lái)的漁翁,借以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。
詩(shī)的首二句是寫夜、寫晨。第一句平實(shí)自然,第二句卻奇峰突起,用語(yǔ)奇特。 汲清湘,燃楚竹,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫煙銷日出,卻 不見(jiàn)人了,忽然款乃一聲人在遠(yuǎn)方青山綠水中。這種奇趣的造語(yǔ),勾勒 出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩(shī)人宦途坎坷的孤寂心境。結(jié)尾二句,進(jìn)一 步渲染孤寂氛圍;乜刺祀H只有無(wú)心白云繚繞尾隨,可謂余音繞梁。
款乃一聲山水綠句,歷來(lái)為詩(shī)人所玩賞稱贊。綠雖是一字之微,然而全 境俱活。
【漁翁原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17
對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17