- 海上原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
海上原文賞析
海上原文賞析1
石橋東望海連天,徐福空來不得仙。
直遣麻姑與搔背,可能留命待桑田。
翻譯
站在石橋上東望,碧海茫茫與天相連;徐福一去不返未曾尋到不老仙丹。
即使能得到仙人麻姑為之搔背癢,又豈能留住性命等到滄海復(fù)歸桑田之日?
注釋
石橋:秦始皇曾命筑石橋,以便過?慈粘鲋。
徐福:即徐市。秦始皇二十八年(公元前219年)游瑯邪,市等上書言海中有三神山,名曰蓬萊、方丈、瀛洲、仙人居之。始皇乃遣市等,發(fā)童男女數(shù)千人,入海求仙人神藥,數(shù)歲不得,未果而終。
麻姑:神話中的仙女。東漢時應(yīng)王方平之招,降臨到蔡經(jīng)之家,年十八、九,能擲米成珠。她三次見過東海變成桑田。麻姑手如鳥爪,凡人背癢時默念,以此爪搔背最佳。
可能:豈能。
創(chuàng)作背景
自古皇帝都想長生不老。唐憲宗和武宗因求仙服金丹中毒,“暴疾”而死。李商隱寫了幾首專諷皇帝求仙的詩,《海上》便是其中一首。
賞析
詩題為“海上”,詩人即從秦始皇遣使入海求仙下筆。
“石橋東望海連天”描繪的是在石橋東望看到的是大海蒼茫,海天一線的景色。開頭二字便點出“石橋”。詩的首句并非單純寫景,而是景中有人——秦始皇。秦始皇站在石橋上東望大海,希望徐福能早日找到長生不老藥返回。然而,展現(xiàn)在他眼前的',只有一望無際的大海,再不見其它。
“徐福空來不得仙”緊承上句,直寫求仙的虛妄無稽。秦始皇勞民傷財?shù)筋^一場空,徐福也未能尋到神山仙人,從此一去不復(fù)返。這一句看似平鋪直述,實則諷刺意味加深。詩人說徐福不得仙而不直說始皇不得仙,就比較含蓄有味。妙的是不說“徐?杖ァ保f“徐?諄怼薄P旄1緛砭褪且粋靠制造神仙妄說混日子的方士,他是為迎合始皇迷信長生才編造出海上有仙山的神話的。秦始皇竟然信以為真。所以說“空來”,就已包含了“空去”。對于徐福來說,入海求仙本來就是一個騙局,而始皇自始至終充當了一個受騙上當?shù)慕巧!翱諄怼倍,把求仙的虛妄、始皇的愚昧可笑都暗示出來了?/p>
“直遣麻姑與搔背,可能留命待桑田。”推進一層,以“直遣”對“可能”,將譏諷之意寓于其中,認為即使遇到仙人,也無法實現(xiàn)長生之想!奥楣门c搔背”,用蔡經(jīng)遇麻姑的傳說故事諷刺其徒勞而返。“可能留命待桑田”用反問口吻,更尖刻地諷刺求仙的虛妄,寓慨深長。
這首詩的構(gòu)思和寫法頗具特色。全文由兩個典故組成。前一個是真實的歷史故事,后一個是神話傳說,二者本來并不關(guān)聯(lián)。詩人卻巧妙地將它們結(jié)合起來,先以實事證明求仙之虛妄;再以神話諷刺求仙的無益。前一個典故揭示神仙不可求,后一個典故翻進一層,說明即使遇見仙人也不能免于一死。層層遞進,使這兩個典故上下緊密勾連,諷刺的意蘊表達得很尖銳也很著實。
海上原文賞析2
原文:
滿地關(guān)河一望哀,徹天烽火照胥臺。
名王白門江東去,故國降幡海上來。
秦望云空陽鳥散,冶山天遠朔風(fēng)回。
樓船見說軍容盛,左次猶虛授鋮才。
賞析:
1、這首詩概括敘述南明諸王或降或遁,但作者把希望寄托在福建的唐王身上。首二句:總領(lǐng)全詩,大意說登臨四望,河山易幟,瘡痍滿目,時事堪憂。胥臺,即姑蘇臺!短K州府志》:“姑蘇臺,在胥門外,一名胥臺!卑匆矣狭鲁跗呷,清兵破蘇州。
2、“名王”二句:指南明諸王,相斷被俘降清。白馬江東去,《晉書·元帝紀》:“太安(西晉惠帝年號)之際,童謠云:'五馬浮渡江,一馬作為龍。'(司馬氏的.瑯琊、西陽、汝南、南頓、彭城五王南渡,其中瑯琊王司馬睿登帝位,是為晉元帝)”江東,蕪湖以東的長江南岸。降幡,見淡遷《渡江》注〔二〕〈〔二〕降帆:猶“降幡(f。罘。唐劉禹錫《西塞山懷古》詩詠晉朝王(左氵右睿)率水軍攻吳,吳王孫皓投降,有“一片降幡出石頭”之句,降幡,降旗。這里借此詠明福王降清!怠
3、“秦望”二句:寫魯王在紹興已敗散,唐王遠在福建。秦望,紹興山名,相傳秦始皇登此山望海。陽鳥,鴻雁一類的候鳥,比喻魯王朝的官員。據(jù)《南疆逸史》,乙酉“閏六月,兵部尚書張同紀等奉魯王監(jiān)國,移駐紹興”;第二年(丙戌)六月,清兵攻下紹興,魯王浮海逃往舟山群島。冶山,在福州城東北,相傳歐治子在此煉鋼鑄劍而得名。朔風(fēng),北風(fēng),比喻清兵。
4、“樓船”二句:意思是聽說福建軍容甚盛,但軍中尚乏統(tǒng)帥的人才。樓船,指唐王部下鄭鴻逵等所率領(lǐng)的水師!皹谴本湟槐咀鳌斑b聞一下親征詔”。左次,指軍中!兑捉(jīng)·師卦》有“師左次,無咎”的話。授鋮才,指統(tǒng)師的人才。《南疆逸史》:“乙酉八月丁酉,唐王以鄭鴻逵為御營左先鋒,出浙江;鄭彩為御營左先鋒,出江西。駕幸西郊,行授鋮禮!笨赡茏髡哒J為鄭彩未必可以依賴。
海上原文賞析3
仲尼既已沒,余亦浮于海。
昏見斗柄回,方知歲星改。
虛舟任所適,垂釣非有待。
為問乘槎人,滄洲復(fù)何在。
譯文
孔夫子已經(jīng)死了許多年,我如今也在乘船浮游大海。
天黑見北斗星斗柄掉轉(zhuǎn),才知道新的一年已經(jīng)到來。
任輕便的木船隨意飄去,垂下釣竿并沒有什么期待。
問一問那乘槎歸來的`人,海上仙洲究竟在什么地方?
注釋
仲尼:即孔子。孔子姓孔名丘,字仲尼,后世尊稱為孔子。
浮于海:用《論語·公冶長》“子曰:‘道不行,乘桴浮于!闭Z意,表示不得志而避世。
昏:黃昏,天色將晚時。斗柄:指北斗七星第五至第七的三顆星;兀褐富貜(fù)到前一年年終時的位置。北斗星方位隨季節(jié)變換而跟著移動,所以古人從斗柄所指方向可以推知不同的節(jié)候。
歲星:即木星。古人以其歲行一次,用以紀年。歲星改,是說一年又要過去了。
虛舟:輕舟。
“垂釣”句:意思是詩人自己雖隱居垂釣,但并不似姜太公那樣有所等待。
乘槎人:《博物志》:“舊說云天河與海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去來。不失期,人有奇志,立飛閣于槎上,多積糧,乘槎而去。”槎,指竹、木筏。
滄洲:指海上可供隱居之處。
【海上原文賞析】相關(guān)文章:
海上原文及賞析02-26
西施的原文及賞析11-14
西施原文賞析12-17
風(fēng)原文及賞析12-17
艷歌原文賞析12-17
佳人原文及賞析12-17
樵夫原文及賞析12-18
塞下曲原文及賞析12-18
牡丹原文及賞析12-18