一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

《月下獨酌》原文、翻譯

時間:2024-02-27 19:19:48 好文 我要投稿

《月下獨酌四首》原文、翻譯

《月下獨酌四首》原文、翻譯1

  月下獨酌四首

  唐代:李白

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  天若不愛酒,酒星不在天。

  地若不愛酒,地應(yīng)無酒泉。

  天地既愛酒,愛酒不愧天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  三月咸陽城,千花晝?nèi)珏\。

  誰能春獨愁,對此徑須飲。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  一樽齊死生,萬事固難審。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此樂最為甚。

  窮愁千萬端,美酒三百杯。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來。

  所以知酒圣,酒酣心自開。

  辭粟臥首陽,屢空饑顏回。

  當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺。

  譯文:

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  花叢中擺下一壺好酒,無相知作陪獨自酌飲。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  舉杯邀請明月來共飲,加自己身影正好三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  月亮本來就不懂飲酒,影子徒然在身前身后。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時行樂。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄后。

  醒時相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)

  清醒時我們共同歡樂,酒醉以后各奔東西。

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  但愿能永遠盡情漫游,在茫茫的天河中相見。

  天若不愛酒,酒星不在天。

  天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。

  地若不愛酒,地應(yīng)無酒泉。

  地如果不愛酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。

  天地既愛酒,愛酒不愧天。

  天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無愧于天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  我先是聽說酒清比作圣,又聽說酒濁比作賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?

  三杯通大道,一斗合自然。

  三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

  三月咸陽城,千花晝?nèi)珏\。

  三月里的長安城,春光明媚,春花似錦。

  誰能春獨愁,對此徑須飲。

  誰能如我春來獨愁,到此美景只知一味狂飲?

  窮通與修短,造化夙所稟。

  富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。

  一樽齊死生,萬事固難審。

  酒杯之中自然死生沒有差別,何況世上的萬事根本沒有是非定論。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。

  不知有吾身,此樂最為甚。

  沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?

  窮愁千萬端,美酒三百杯。

  無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來。

  即使酒少愁多,美酒一傾愁不再回。

  所以知酒圣,酒酣心自開。

  因此我才了解酒中圣賢,酒酣心自開朗。

  辭粟臥首陽,屢空饑顏回。

  辭粟只能隱居首陽山,沒有酒食顏回也受饑。

  當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。

  當(dāng)代不樂于飲酒,虛名有什么用呢?

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺。

  姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺上大醉一回。

  注釋:

  花間一壺酒,獨酌(zhuó)無相親。

  酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。間:一作“下”,一作“前”。無相親:沒有親近的人。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  “舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。徒:徒然,白白的。徒:空。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  將:和,共。及春:趁著春光明媚之時。

  我歌月徘(pái)徊(huái),我舞影零亂。

  月徘徊:明月隨我來回移動。影零亂:因起舞而身影紛亂。

  醒時相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)

  同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。

  永結(jié)無情游,相期邈(miǎo)云漢。

  無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無情游”。相期邈云漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境!板阍茲h”一作“碧巖畔”。

  天若不愛酒,酒星不在天。

  酒星:古星名。也稱酒旗星。

  地若不愛酒,地應(yīng)無酒泉。

  酒泉:酒泉郡,漢置。傳說郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。

  天地既愛酒,愛酒不愧天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  大道:指自然法則。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  酒中趣:飲酒的樂趣。

  三月咸陽城,千花晝?nèi)珏\。

  咸陽城:此指長安城!俺恰币蛔鳌皶r”。

  誰能春獨愁,對此徑須飲。

  徑須:直須。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  窮通:困厄與顯達。修短:長短。指人的壽命。造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然。

  一樽齊死生,萬事固難審。

  齊死生:生與死沒有差別。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  兀然:昏然無知的樣子。孤枕:獨枕。借指獨宿、獨眠。

  不知有吾身,此樂最為甚。

  窮愁千萬端,美酒三百杯。

  窮愁:窮困愁苦。千萬端:一作“有千端”。三百杯:一作“唯數(shù)杯”。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來。

  所以知酒圣,酒酣(hān)心自開。

  酒圣:謂豪飲的人。

  辭粟臥首陽,屢空饑顏回。

  臥首陽:一作“餓伯夷”。首陽,山名。一稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊采薇隱居處。屢空:經(jīng)常貧困。謂貧窮無財。顏回:春秋末期魯國人,孔子的得意門生。

  當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。

  樂飲:暢飲。安用:有什么作用。安,什么。

  蟹(xiè)螯(áo)即金液,糟丘是蓬萊。

  蟹螯:螃蟹變形的第一對腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)。金液:喻美酒。糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚。蓬萊:古代傳說中的神山名。此處泛指仙境。

  且須飲美酒,乘月醉高臺。

  乘月:趁著月光。

  賞析:

  這組詩共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩寫詩人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。詩中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達了詩人善自排遣寂寞的曠達不羈的個性和情感。此詩背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他自己一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調(diào)得很。于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來,連自己在內(nèi),化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,頓覺熱鬧起來。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。詩人運用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復(fù)雜情感。全詩以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。

  第二首詩通篇議論,堪稱是一篇“愛酒辯”。開頭從天地“愛酒”說起。以天上酒星、地上酒泉,說明天地也愛酒,再得出“天地既愛酒,愛酒不愧天”的結(jié)論。接著論人。人中有圣賢,圣賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下。這是李白為自己愛酒尋找借口,詩中說:“賢圣既已飲,何必求神仙!庇忠再H低神仙來突出飲酒。從圣賢到神仙,結(jié)論是愛酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的'不可言傳的。此詩通篇說理,其實其宗旨不在明理,而在抒情,即以說理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩人的情懷,詩人的愛酒,只是對政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。

  第三首詩開頭寫詩人因憂愁不能樂游,所以說“誰能春獨愁,對此徑須飲”,詩人希望從酒中得到寬慰。接著詩人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂最為甚”的結(jié)論。詩中說的基本是曠達樂觀的話,但“誰能春獨愁”一語,便流露出詩人內(nèi)心的失意悲觀情緒。曠達樂觀的話,都只是強自寬慰。不止不行,不塞不流。強自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個人在痛苦至極的時候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂最為甚”時,讀者同樣可以從這個“樂”字感受到詩人內(nèi)心的痛苦。以曠達寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。

  第四首詩借用典故來寫飲酒的好處。開頭寫詩人借酒澆愁,希望能用酒鎮(zhèn)住憂愁,并以推理的口氣說:“所以知酒圣,酒酣心自開!苯又桶扬嬀菩袠氛f成是人世生活中最為實用最有意思的事情。詩人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達虛名不如飲酒的觀點。詩人對伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態(tài)度,這樣寫是為了表示對及時飲酒行樂的肯定。然后,詩人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝于神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要學(xué)畢卓以飲酒了結(jié)一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過糜爛生活,只是想說明必須樂飲于當(dāng)代。最后的結(jié)論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺!痹掚m這樣說,但只要細細品味詩意,便可以感覺到,詩人從酒中領(lǐng)略到的不是快樂,而是愁苦。

《月下獨酌四首》原文、翻譯2

  原文:

  月下獨酌四首·其一

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時同交歡,醉后各分散。

  (同交歡 一作:相交歡)永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  譯文:

  提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。

  舉杯邀請明月,對著身影成為三人。

  明月當(dāng)然不會喝酒,身影也只是隨著我身。

  我只好和他們暫時結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。

  我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。

  醒時一起歡樂,醉后各自分散。

  我愿與他們永遠結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

  注釋:

  1.酌:飲酒。獨酌:一個人飲酒。

  2.間:一作“下”,一作“前”。

  3.無相親:沒有親近的人。

  4.“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

  5.既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲!

  6.徒:徒然,白白的。徒:空。

  7.將:和,共。

  8.及春:趁著春光明媚之時。

  9.月徘徊:明月隨我來回移動。

  10.影零亂:因起舞而身影紛亂。

  11.同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。

  12.無情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無情游”。

  13.相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期:約會。邈:遙遠。云漢:銀河。這里指遙天仙境。“邈云漢”一作“碧巖畔”。

  賞析:

  這是一個精心剪裁出來的場面,寫來卻是那么自然。李白月下獨酌,面對明月與影子,似乎在幻覺中形成了三人共飲的畫面。在這溫暖的春夜,李白邊飲邊歌舞,月與影也緊隨他那感情的起伏而起伏,仿佛也在分享他飲酒的歡樂與憂愁。從邏輯上講,物與人的內(nèi)心世界并無多少關(guān)系。但從詩意的角度上看,二者卻有密不可分的關(guān)系。這也正是中國詩歌中的“興”之起源。它從《詩經(jīng)》開始就一直賦予大自然以擬人的動作、思想與情感,如“月出皎兮,佼人僚兮”,“愁月”“悲風(fēng)”等等。李白此詩正應(yīng)了這“興”之寫法,賦明月與影子以情感。正如林語堂所說:“它是一種詩意的與自然合調(diào)的信仰,這使生命隨著人類情感的波動而波動!

  但在詩之末尾,李白又流露出一種獨而不獨,不獨又獨的復(fù)雜情思,他知道了月與影本是無情物,只是自己多情而已。面對這個無情物,李白依然要永結(jié)無情游,意思是月下獨酌時,還是要將這月與影邀來相伴歌舞,哪怕是“相期邈云漢”,也在所不辭?梢娞字陋氈星橐训搅撕蔚鹊夭!斯蒂芬·歐文曾說:“詩歌是一種工具,詩人通過詩歌而讓人了解和嘆賞他的獨特性!崩畎渍怯辛诉@首“對影成三人”的.《月下獨酌》,才讓人們了解和嘆賞他的獨特性的。無論男女老少,任何一個中國人,只要他舉杯淺酌,都會吟詠“舉杯邀明月,對影成三人”,以表他對所謂風(fēng)雅與獨飲的玩味。而這首詩的獨特性,早已化入民族的集體無意識之中了。

《月下獨酌四首》原文、翻譯3

  原文:

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:相交歡)

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。

  我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。

  月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。

  暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時行樂,趁著美好的春光。

  月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。

  清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。

  月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。

  注釋

 、抛茫猴嬀。獨酌:一個人飲酒。

 、崎g:一作“下”, 一作“前”。

  ⑶無相親:沒有親近的`人。

  ⑷ “舉杯邀明月,對影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

 、杉龋呵摇2唤怙嫞翰粫染。

  ⑹徒:徒然,白白的。徒:空。

 、藢ⅲ汉。

  ⑻及春:趁著春光明媚之時。

 、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。

 、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。

 、辖粴g:一起歡樂。

 、袩o情游:忘卻世情的交游。

 、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。

  賞析:

  作者:佚名

  原詩共四首,此是第一首。詩寫詩人在月夜花下獨酌,無人親近的冷落情景。詩人運用豐富的想象,表現(xiàn)出由孤獨到不孤獨,再由不孤獨到孤獨的一種復(fù)雜感情。 李白仙才曠達,物我之間無所容心。此詩充分表達了他的胸襟。詩首四句為第一段,寫花、酒、人、月影。詩旨表現(xiàn)孤獨,卻舉杯邀月,幻出月、影、人三者;然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無情之游,并相約在邈遠的天上仙境重見。全詩表現(xiàn)了詩人懷才不遇的寂寞和孤傲,也表現(xiàn)了他放浪形骸、狂蕩不羈的性格。 邀月對影,千古絕句,正面看似乎真能自得其樂,背面看,卻極度凄涼。

《月下獨酌四首》原文、翻譯4

  月下獨酌四首·其一原文

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時同交歡,醉后各分散。(同交歡 一作:

  相交歡)

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  譯文

  準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時行樂,趁著美好的春光。月聽我唱歌,在九天徘徊不進。影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。

  注釋

 、抛茫猴嬀。獨酌:一個人飲酒。⑵間:一作“下”, 一作“前”。⑶無相親:沒有親近的人。⑷ “舉杯邀明月,對影成三人!保何遗e起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。⑸既:且。不解飲:不會喝酒。⑹徒:徒然,白白的。徒:空。⑺將:和。⑻及春:趁著春光明媚之時。⑼月徘徊:明月隨我來回移動。⑽影零亂:因起舞而身影紛亂。⑾交歡:一起歡樂。⑿無情游:忘卻世情的交游。⒀相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見期:約定。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。

  賞析:

  佛教中有所謂“立一義”,隨即“破一義”,“破”后又“立”,“立”后又“破”,最后得到辨析方法。用現(xiàn)代話來說,就是先講一番道理,經(jīng)駁斥后又建立新的理論,再駁再建,最后得到正確的.結(jié)論。關(guān)于這樣的論證,一般總有雙方,相互“破”、“立”?墒抢畎走@首詩,就只一個人,以獨白的形式,自立自破,自破自立,詩情波瀾起伏而又近似于天籟,所以一直為后人傳誦。

  詩人上場時,背景是花間,道具是一壺酒,登場角色只是他一個人,動作是獨酌,加上“無相親”三個字,場面單調(diào)得很。于是詩人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下他的影子,拉了過來,連他自己在內(nèi),化成了三個人,舉杯共酌,冷清清的場面,就熱鬧起來了。這是“立”。

  可是,盡管詩人那樣盛情,“舉杯邀明月”,明月畢竟是“不解飲”的。至于那影子,雖然像陶潛所說的“與子相遇來,未嘗異悲悅,憩蔭若暫乖,止日終不別”(《影答形》),但畢竟影子也不會喝酒;詩人姑且暫時將明月和身影作伴,在這春暖花開之時(“春”逆挽上文“花”字),及時行樂!邦櫽蔼毐M,忽焉復(fù)醉。”(陶潛飲酒詩序)這四句又把月和影之情,說得虛無不可測,推翻了前案,這是“破”。

  詩人已經(jīng)漸漸進入醉鄉(xiāng)了,酒興一發(fā),既歌且舞。歌時月色徘徊,依依不去,好像在傾聽佳音;舞時詩人的身影,在月光之下,也轉(zhuǎn)動零亂,好像在他共舞。醒時相互歡欣,直到酩酊大醉,躺在床上時,月光與身影,才無可奈何地分別!拔腋柙屡腔,我舞影零亂,醒時同交歡,醉后各分散”,這四句又把月光和身影,寫得對詩人一往情深。這又是“立”。

  最后二句,詩人真誠地和“月”、“影”相約:“永結(jié)無情游,相期邈云漢!比欢霸隆焙汀坝啊碑吘惯是無情之物,把無情之物,結(jié)為交游,主要還是在于詩人自己的有情,“永結(jié)無情游”句中的“無情”是破,“永結(jié)”和“游”是立,又破又立,構(gòu)成了最后的結(jié)論。

  題目是“月下獨酌”,詩人運用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨而不獨,由不獨而獨,再由獨而不獨的復(fù)雜情感。表面看來,詩人真能自得其樂,可是背面卻有無限的凄涼。詩人曾有一首《春日醉起言志》的詩:“處世若大夢,胡為勞其生?所以終日醉,頹然臥前楹。覺來盼庭前,一鳥花間鳴。借問此何時,春風(fēng)語流鶯。感之欲嘆息,對酒還自傾。浩歌待明月,曲盡已忘情!逼渲小耙圾B”、“自傾”、“待明月”等字眼,表現(xiàn)了詩人難以排解的孤獨。孤獨到了邀月與影那還不算,甚至于以后的歲月,也休想找到共飲之人,所以只能與月光身影永遠結(jié)游,并且相約在那邈遠的上天仙境再見。結(jié)尾兩句,點盡了詩人孤獨、冷清的感受。

《月下獨酌四首》原文、翻譯5

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時相交歡,醉后各分散。(另版本“相”為“同”)

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  天若不愛酒,酒星不在天。

  地若不愛酒,地應(yīng)無酒泉。

  天地既愛酒,愛酒不愧天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  三月咸陽城,千花晝?nèi)珏\。

  誰能春獨愁,對此徑須飲。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  一樽齊死生,萬事固難審。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此樂最為甚。

  窮愁千萬端,美酒三百杯。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來。

  所以知酒圣,酒酣心自開。

  辭粟臥首陽,屢空饑顏回。

  當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺。

  譯文

  (其一)準(zhǔn)備一壺美酒擺在花叢之間,自斟自酌無親無友孤獨一人。

  我舉起酒杯邀請媚人的明月,低頭窺見身影,共飲已有三人。

  月兒,你哪里曉得暢飲的樂趣?影兒,你徒然隨偎我這個孤身。

  暫且伴隨月亮和身影,我應(yīng)及時行樂,趁著美好的春光。

  我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。

  清醒之時咱們盡管作樂尋歡,醉了之后免不了要各自離散。

  月呀,愿和您結(jié)為忘年之友,相約在高遠的銀河岸邊再見。

 。ㄆ涠┨烊缛舨幌矚g酒,喝酒的星宿就不會在天上。

  地如果不喜歡酒,地上就不應(yīng)該有酒泉。

  既然天地都喜歡酒,我喜歡酒就無愧于天地。

  已經(jīng)知道清酒稱作圣人,就不要再說濁酒稱作賢人了。

  既然賢人和圣人都喝了,為什么還要求神仙?

  喝下三杯就通曉了人生的規(guī)律,一斗過后你就與萬物同生。

  知道了酒中的樂趣,清醒的.人如果要問,我不告訴他!

  注釋

 、抛茫猴嬀。獨酌:一個人飲酒。

 、崎g:一作“下”,一作“前”。

 、菬o相親:沒有親近的人。

 、取芭e杯邀明月,對影成三人。”:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說月下人影、酒中人影和我為三人。

 、杉龋阂呀(jīng)。不解飲:不會喝酒。

 、释剑和饺唬装椎。徒:空。

  ⑺將:和。

 、碳按海撼弥汗饷髅闹畷r。

 、驮屡腔玻好髟码S我來回移動。

 、斡傲銇y:因起舞而身影紛亂。

 、辖粴g:一起歡樂。

 、袩o情游:忘卻世情的交游。

 、严嗥阱悖╩iǎo)云漢:約定在天上相見期:約會。邈:遠。云漢:銀河,泛指天空。

  ⒁酒星:在星相學(xué)上,天上有酒旗星!稌x書·天文志》云:“軒轅右角南三星曰酒旗,酒官之旗也,主享宴酒食!

 、泳迫壕迫ぃ瑵h置。傳說郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。在今甘肅省酒泉市。

 、跃浦腥ぃ旱涑觥稌x書·孟嘉傳》:“公未得得酒中趣耳!

 、铡叭隆倍洌阂蛔鳌昂螟B吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥語成歌,庭花笑如錦”!俺恰币蛔鳌皶r”。

 、智f:一作“有千”。三百:一作“唯數(shù)”。

 、着P首陽:一作“餓伯夷”。

 、匦夫,糟丘:都是飲酒的典故。蟹螯,典出《晉書·畢卓傳》,糟丘,典出《北堂詩鈔》。

  創(chuàng)作背景

  這首詩約作于公元744年(唐玄宗天寶三載),時李白在長安,正處于官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這四首詩作于長安。當(dāng)時李白政治理想不能實現(xiàn),心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現(xiàn)實,沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。

《月下獨酌四首》原文、翻譯6

  【其一】

  花間一壺酒,獨酌無相親。

  舉杯邀明月,對影成三人。

  月既不解飲,影徒隨我身。

  暫伴月將影,行樂須及春。

  我歌月徘徊,我舞影零亂。

  醒時相交歡,醉后各分散。

  永結(jié)無情游,相期邈云漢。

  【其二】

  天若不愛酒,酒星不在天。

  地若不愛酒,地應(yīng)無酒泉。

  天地既愛酒,愛酒不愧天。

  已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

  賢圣既已飲,何必求神仙。

  三杯通大道,一斗合自然。

  但得酒中趣,勿為醒者傳。

  【其三】

  三月咸陽城,千花晝?nèi)珏\。

  誰能春獨愁,對此徑須飲。

  窮通與修短,造化夙所稟。

  一樽齊死生,萬事固難審。

  醉後失天地,兀然就孤枕。

  不知有吾身,此樂最為甚。

  【其四】

  窮愁千萬端,美酒三百杯。

  愁多酒雖少,酒傾愁不來。

  所以知酒圣,酒酣心自開。

  辭粟臥首陽,屢空饑顏回。

  當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。

  蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

  且須飲美酒,乘月醉高臺。

  翻譯

  其一

  提一壺美酒擺在花叢間,自斟自酌無友無親。舉杯邀請明月,對著身影成為三人。明月當(dāng)然不會喝酒,身影也只是隨著我身。我只好和他們暫時結(jié)成酒伴,要行樂就必須把美好的春光抓緊。我唱歌明月徘徊,我起舞身影零亂。醒時一起歡樂,醉后各自分散。我愿與他們永遠結(jié)下忘掉傷情的友誼,相約在縹緲的銀河邊。

  其二

  天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。地如果不愛酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無愧于天。我先是聽說酒清比作圣,又聽說酒濁比作賢。既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

  其三

  三月里的'長安城,春光明媚,春花似錦。誰能如我春來獨愁,到此美景只知一味狂飲?富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。酒杯之中自然死生沒有差別,何況世上的萬事根本沒有是非定論。醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?

  其四

  無窮的憂愁有千頭萬緒,我有美酒三百杯多,美酒一傾愁不再回。因此我才了解酒中圣賢,即使酒少愁多,酒酣心自開朗。辭粟只能隱居首陽山,沒有酒食顏回也受饑。當(dāng)代不樂于飲酒,虛名有什么用呢?蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺上大醉一回。

  這首詩約作于公元744年(唐玄宗天寶三載),時李白在長安,正處于官場失意之時。此詩題下,兩宋本、繆本俱注“長安”二字,意謂這四首詩作于長安。當(dāng)時李白政治理想不能實現(xiàn),心情是孤寂苦悶的。但他面對黑暗現(xiàn)實,沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。

【《月下獨酌》原文、翻譯】相關(guān)文章:

月下獨酌四首·其一原文翻譯09-29

月下獨酌四首·其一原文翻譯及賞析12-18

月下獨酌作文07-28

月下獨酌作文11篇(經(jīng)典)08-17

月下獨酌作文2篇[薦]12-20

月下獨酌作文精品11篇08-15

月下獨酌作文(通用48篇)12-09

塞翁失馬原文及翻譯12-08

《江南》原文及翻譯09-02