- 惠子相梁原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
惠子相梁原文翻譯
惠子相梁原文翻譯1
原文:
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”
譯文
惠施在梁國(guó)做國(guó)相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子(到梁國(guó))來(lái),是想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε拢趪(guó)都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著,發(fā)出‘喝!’的怒斥聲。現(xiàn)在你也想用你的梁國(guó)來(lái)嚇我嗎?”
注釋
1.惠子:即惠施,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)人,哲學(xué)家,莊子好友。
2.相梁:在梁國(guó)當(dāng)宰相。梁:魏國(guó)的都城,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)遷都大梁。(今河南開(kāi)封)后的別稱。根據(jù)史實(shí)魏國(guó)都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。
3.或:有人。
4.于是:與現(xiàn)代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
5.恐:害怕。
6.國(guó):國(guó)都。
7.往:前往。
8.鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說(shuō)中像鳳凰一類的鳥(niǎo),習(xí)性高潔。
9.止:棲息。
10.練實(shí):竹實(shí),即竹子所結(jié)的子,因?yàn)樯兹鐫嵃椎慕仯史Q。
11.醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
12.于是:在這時(shí)。
13.鴟(chī):人教版語(yǔ)文書(shū)中解釋為貓頭鷹。
14.嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。
15.夫(fú):句首語(yǔ)氣詞,可以不譯,也可以譯作那 那鹓鶵。
16.三:虛指,多次。
17.發(fā)于南海:于,從。
18.飛于北海:于,到。
19.子:你,指代惠子。
一詞多義
①嚇
仰而視之曰:“嚇”:模仿鴟發(fā)怒的聲音。
今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪:嚇用作動(dòng)詞,威脅
、谟
夫鹓鶵發(fā)于南海:起飛、從
于是鴟得腐鼠:在
而飛于北海:到達(dá)
、巯
惠子相梁:做宰相
欲代子相:做宰相
、苡谑
于是惠子恐:表轉(zhuǎn)折
于是鴟得腐鼠:在這時(shí)
、葜
仰而視之:代指鹓鶵
子之梁國(guó):結(jié)構(gòu)助詞“的”
通假字
今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?邪, 通“ 耶” 語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“嗎”
特殊句式
省略句
原句 惠子相梁
改 惠子相于梁
譯 惠子在梁國(guó)做宰相
倒裝句
原句 夫鹓雛(芻鳥(niǎo) 同音)發(fā)于南海 狀語(yǔ)后置
改 夫鹓鶵于南海發(fā)
譯 鹓鶵從南海出發(fā)
詞類活用
名詞作動(dòng)詞 今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪 嚇:威脅,恐嚇
惠子相梁 相:做宰相
古今異義
①非梧桐不止
止:古義:棲息 今義:停止
、谟谑区|得腐鼠
于是:古義:在這時(shí) 今義:因果關(guān)系
比喻意義
鹓鶵比喻意:莊子,志向高潔之士。
鴟比喻意:∶惠子,極力追求功名利祿的人。
腐鼠比喻意:功名利祿。
梧桐等比喻意:志趣
說(shuō)明莊子是一個(gè)有遠(yuǎn)大理想,不稀罕功名利祿的人;葑邮莻(gè)醉心于功名利祿,見(jiàn)利忘義,沒(méi)主見(jiàn)的人。
鹓鶵的故事里,鹓鶵比喻志向高潔之士。鴟比喻醉心利祿猜忌君子的小人。莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,既表明了自己的立場(chǎng)和志趣,又極其辛辣地譏諷了惠子。莊子沒(méi)有直言痛斥惠子。而用講故事的方式來(lái)使惠子自己覺(jué)得愧疚,收到既尖銳痛快又余味不盡的效果。
文言詞語(yǔ)
惠子相梁 三日三夜 梧桐不止 醴泉不飲 練實(shí)不食
人物形象:
莊子:鄙視功名、清高自守、淡泊名利、超然物外。
惠子:醉心功名、利欲熏心、無(wú)端猜忌、心胸狹窄。
中心思想:
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對(duì)功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,任務(wù)形成鮮明對(duì)照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。
(一)巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見(jiàn)惠子,表明自己的清高,無(wú)意功名利祿,指責(zé)惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒(méi)有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強(qiáng)的諷刺性。
善于運(yùn)用比喻。其中的`“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫(huà)地惟妙惟肖,活畫(huà)出了惠子因怕丟掉相國(guó)的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無(wú)鬼》中表現(xiàn)了莊子對(duì)墓中的惠子的懷念。
(二)本篇表現(xiàn)了莊子無(wú)意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無(wú)主義和追求絕對(duì)自由的人生觀來(lái),還是值得肯定的。
比喻意義
鹓鶵比喻意∶莊子,志向高潔之士。
鴟比喻意∶惠子,極力追求功名利祿的人。
腐鼠比喻意∶功名利祿。
說(shuō)明莊子是一個(gè)有遠(yuǎn)大理想,不稀罕功名利祿的人。
作為寓言,它給我們的啟迪是:在還未了解別人的真實(shí)意圖,或還未了解事情的真相時(shí),切不可妄加猜忌。
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對(duì)功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對(duì)照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。
賞析:
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見(jiàn)惠子,表明自己的清高,無(wú)意功名利祿,指責(zé)惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒(méi)有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強(qiáng)的諷刺性。
善于運(yùn)用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫(huà)地惟妙惟肖,活畫(huà)出了惠子因怕丟掉相國(guó)的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無(wú)鬼》中表現(xiàn)了莊子對(duì)墓中的惠子的懷念。
本篇表現(xiàn)了莊子無(wú)意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無(wú)主義和追求絕對(duì)自由的人生觀來(lái),還是值得肯定的。
惠子相梁原文翻譯2
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對(duì)功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,任務(wù)形成鮮明對(duì)照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之。或謂惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌郑延趪(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鵷鵮過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”<>惠子相梁全文翻譯:
惠施做了梁國(guó)的國(guó)相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子到梁國(guó)來(lái),想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε拢趪(guó)都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫,你知道嗎?從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美如醴的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鳥(niǎo)從它面前飛過(guò),貓頭鷹仰頭看著,發(fā)出‘嚇’的怒斥聲,F(xiàn)在你也想用你的梁國(guó)來(lái)‘嚇’我吧?”<>
惠子相梁對(duì)照翻譯:
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之。或謂惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鵷鵮過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”<> 惠施做了梁國(guó)的國(guó)相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子到梁國(guó)來(lái),想取代你做宰相。”于是惠施非常害怕,在國(guó)都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫,你知道嗎?從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美如醴的'泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鳥(niǎo)從它面前飛過(guò),貓頭鷹仰頭看著,發(fā)出‘嚇’的怒斥聲,F(xiàn)在你也想用你的梁國(guó)來(lái)‘嚇’我吧?”
惠子相梁原文翻譯3
作品原文
惠子相梁
惠子相(xiàng)梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵(yuān chú),子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴(lǐ)泉不飲。于是鴟(chī)得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇(hè)!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪(yé)?”
字詞注釋
1、惠子:即惠施,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)人,哲學(xué)家,莊子好友。
2、相梁:在梁國(guó)當(dāng)宰相。梁:魏國(guó)的都城,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)遷都大梁。(今河南開(kāi)封)后的別稱。根據(jù)史實(shí)魏國(guó)都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。
3、或:有人。
4、于是:與現(xiàn)代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
5、恐:害怕。
6、國(guó):國(guó)都。
7、三:虛指,多次。
8、莊子來(lái),欲代子相:相:宰相
9、鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說(shuō)中像鳳凰一類的鳥(niǎo),習(xí)性高潔。
10、止:棲息。
11、練實(shí):竹實(shí),即竹子所結(jié)的子,因?yàn)樯兹鐫嵃椎慕,故稱。
12、醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
13、于是:在這時(shí)。
14、鴟(chī):人教版語(yǔ)文書(shū)中解釋為貓頭鷹。
15、嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。
16、夫(fú):句首語(yǔ)氣詞,可以不譯,也可以譯作那那鹓鶵。
17、往:前往。
18、發(fā)于南海:于,從。
19、飛于北海:于,到。
20、子:你,指代惠子。
詞類活用
惠子相梁:擔(dān)任宰相名詞作動(dòng)詞
嚇:象聲詞用做動(dòng)詞。
作品譯文
惠施在梁國(guó)做國(guó)相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子(到梁國(guó))來(lái),是想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε,在國(guó)都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵從南海起飛飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子的果實(shí)不吃,不是甜美的泉水不喝。在此時(shí)貓頭鷹拾到(一只)腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過(guò),(貓頭鷹)仰頭看著,發(fā)出‘喝!’的怒斥聲,F(xiàn)在你也想用你的梁國(guó)來(lái)威脅我嗎?”
作品賞析
《惠子相梁》這則故事,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對(duì)功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對(duì)照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見(jiàn)惠子,表明自己的清高,無(wú)意功名利祿,指責(zé)惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒(méi)有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強(qiáng)的諷刺性。
善于運(yùn)用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫(huà)地惟妙惟肖,活畫(huà)出了惠子因怕丟掉相國(guó)的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無(wú)鬼》中表現(xiàn)了莊子對(duì)墓中的惠子的懷念。
本篇表現(xiàn)了莊子無(wú)意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無(wú)主義和追求絕對(duì)自由的人生觀來(lái),還是值得肯定的。
比喻意義
鹓鶵比喻意:莊子,志向高潔之士。
鴟比喻意:惠子,極力追求功名利祿的人。
腐鼠比喻意:功名利祿。
。ㄕf(shuō)明莊子是一個(gè)有遠(yuǎn)大理想,淡泊名利的人。)
作品啟示
在還未了解別人的真實(shí)意圖,或還未了解事情的真相時(shí),切不可妄加猜忌。
作品出處
與《孟子》相比,《莊子》更似經(jīng)過(guò)精心結(jié)撰,其內(nèi)容主要是反映了莊子派虛無(wú)主義的哲學(xué)思想和“小國(guó)寡民”的`政治思想。從不滿現(xiàn)實(shí)的思想出發(fā),《莊子》揭露了當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的黑暗,追求著虛無(wú)縹緲的理想世界!肚f子》的文章恣肆汪洋,文采雄偉瑰麗,想象豐富奇特,結(jié)構(gòu)縱橫變化,語(yǔ)言純熟曉暢,敘事抒情無(wú)不窮形盡相、委屈周全。著名的《逍遙游》、《秋水篇》,奇思妙想,絡(luò)繹奔放,重言寓言爭(zhēng)相涌現(xiàn)。
作者及相關(guān)人物
莊子
莊子,名周,字子休,道教祖師,號(hào)南華真人,道教四大真人之一,漢族,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期宋國(guó)蒙人,戰(zhàn)國(guó)中期道家學(xué)派的代表人物,著名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,道家學(xué)說(shuō)的主要?jiǎng)?chuàng)始人之一。莊子祖上系出楚國(guó)公族,先人避夷宗之罪遷至宋國(guó)蒙地。莊子生平只做過(guò)地方漆園吏,因崇尚自由而不應(yīng)同宗楚威王之聘。老子思想的繼承和發(fā)展者。后世將他與老子并稱為“老莊”。他們的哲學(xué)思想體系,被思想學(xué)術(shù)界尊為“老莊哲學(xué)”。代表作品為《莊子》以及名篇有《逍遙游》、《齊物論》等。
莊子的生活年代,一般認(rèn)為是前369年—前286年。莊子逝世的時(shí)候,宋國(guó)滅亡。《莊子》中有“舊國(guó)舊都,望之暢然”,顯然宋亡以后才稱呼“舊國(guó)舊都”。
莊子屬于道家,從《莊子》中很容易得出這個(gè)結(jié)論。司馬遷說(shuō)莊子著書(shū)十萬(wàn)余言,而今本《莊子》僅33篇6萬(wàn)5千多字,分內(nèi)篇、外篇、雜篇三部分!稘h書(shū)·藝文志》載“《莊子》五十二篇”,可能是在晉代郭象注《莊子》刪去了。以前一般認(rèn)為《莊子》全部為莊子所著。從宋代起,竟成問(wèn)題,認(rèn)為內(nèi)篇為莊子本人所著,而外篇和雜篇是后人托名?偟膩(lái)說(shuō),《莊子》一書(shū)除了《雜篇·說(shuō)劍》類似縱橫家所著以外,其思想還是統(tǒng)一的。莊子寫(xiě)書(shū)風(fēng)格獨(dú)特,自己稱(《雜篇·寓言》)以不拘一格的寓言寫(xiě)作。
莊子除做過(guò)漆園吏以外,沒(méi)有做過(guò)其他的官。據(jù)《雜篇·秋水》記載,楚威王曾派人邀請(qǐng)莊周為楚國(guó)宰相。莊子以寧為泥里嬉戲的活烏龜,也不愿意為廟堂用以卜卦之死龜為由,拒絕了楚威王的邀請(qǐng)。他一生淡泊名利,主張修身養(yǎng)性,清靜無(wú)為,順應(yīng)自然,追求精神逍遙無(wú)待。一直過(guò)著深居簡(jiǎn)出的隱居生活。和惠施交好。
對(duì)于莊子的行為,有些人認(rèn)為這是真正的逍遙,也有人認(rèn)為是憤世嫉俗的表現(xiàn),清代胡文英在《莊子獨(dú)見(jiàn)》持此觀點(diǎn),他說(shuō):“人只知三閭之哀怨,而不知漆園之哀怨有甚于三閭也。蓋三閭之哀怨在一國(guó),而漆園之哀在天下;三閭之哀怨在一時(shí),而漆園之哀怨在萬(wàn)世!
惠子
惠施(公元前390年—公元前317年)即惠子,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期周朝宋國(guó)(今河南商丘)人,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名的政治家、辯客和哲學(xué)家,是名家思想的開(kāi)山鼻祖和主要代表人物;菔┦呛峡v抗秦的最主要的組織人和支持者。他主張魏國(guó)、齊國(guó)和楚國(guó)聯(lián)合起來(lái)對(duì)抗秦國(guó),并建議尊齊為王。魏惠王在位時(shí),惠施因?yàn)榕c張儀不和而被驅(qū)逐出魏國(guó),他首先到楚國(guó),后來(lái)回到家鄉(xiāng)宋國(guó),并在宋國(guó)與老鄉(xiāng)莊子成為朋友。公元前三一九年魏惠王死后,由于東方各國(guó)的支持,魏國(guó)改用公孫衍為宰相,張儀失寵離去,惠施重回魏國(guó)。
惠施作為合縱的組織人,他在當(dāng)時(shí)各個(gè)國(guó)家里都享有很高的聲譽(yù),因此經(jīng)常為外交事務(wù)被魏王派到其它國(guó)家,曾隨同魏惠王到齊的徐州,朝見(jiàn)齊威王。他為魏國(guó)制訂過(guò)法律;菔┑闹鳑](méi)有能夠流傳下來(lái),因此他的哲學(xué)思想只有通過(guò)其他人的轉(zhuǎn)述而為后人所知。其中最重要的是他的朋友莊子的著作中提到的他的思想。其中最主要的有“歷物十事”。他主張廣泛地分析世界上的事物來(lái)從中總結(jié)出世界的規(guī)律。除了《莊子》外,《荀子》、《韓非子》、《呂氏春秋》等書(shū)中也有對(duì)他思想的記載。
惠子相梁原文翻譯4
原文:
惠子相梁
[先秦]佚名
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”
譯文及注釋:
譯文
惠施在梁國(guó)做國(guó)相,莊子去看望他。有人告訴惠施說(shuō):“莊子到梁國(guó)來(lái),是想取代你做宰相!庇谑腔菔┓浅:ε,于是在國(guó)都搜捕了三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?那鹓鶵是從南海起飛,要飛到北海去;不是梧桐樹(shù)就不棲息,不是竹子所結(jié)的子就不吃,不是甘甜的泉水就不喝。在此時(shí)鷂鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過(guò),鷂鷹看到仰頭發(fā)出‘喝!’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你也想用你的梁國(guó)相位來(lái)威嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)人,哲學(xué)家,莊子好友。
相梁:在梁國(guó)當(dāng)宰相。梁:魏國(guó)的都城,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)遷都大梁。(今河南開(kāi)封)后的別稱。根據(jù)史實(shí)魏國(guó)都城叫大梁,所以魏也叫梁。相:輔助君主的.人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。
或:有人。
于是:與現(xiàn)代意思相同,可直接翻譯為“于是”。
恐:害怕。
國(guó):國(guó)都。
往:前往。
鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說(shuō)中像鳳凰一類的鳥(niǎo),習(xí)性高潔。
止:棲息。
練實(shí):竹實(shí),即竹子所結(jié)的子,因?yàn)樯兹鐫嵃椎慕,故稱。
醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜。
于是:在這時(shí)。
鴟(chī):王力《古代漢語(yǔ)》中解釋為鷂鷹,鴟鵂(鸮)為貓頭鷹。
嚇(hè):模仿鷂鷹發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。
夫(fú):句首語(yǔ)氣詞,可以不譯,也可以譯作那,那鹓鶵。
三:虛指,多次。
發(fā)于南海:于,從。
飛于北海:于,到。
子:你,指代惠子。
賞析:
這篇短文中,莊子將自己比作鹓鶵,將惠子比作鴟,把功名利祿比作腐鼠,表明自己鄙棄功名利祿的立場(chǎng)和志趣,辛辣地譏諷了醉心于功名富貴者的嘴臉,表現(xiàn)了莊子對(duì)功名利祿的態(tài)度。故事發(fā)展出人意料,人物形成鮮明對(duì)照,比喻巧妙貼切,收到言簡(jiǎn)義豐的效果。
巧妙地采用了寓言的形式。莊子往見(jiàn)惠子,表明自己的清高,無(wú)意功名利祿,指責(zé)惠子為保住官位而偏狹猜忌的心態(tài),但這些并沒(méi)有直接道出,而是寓于一個(gè)虛構(gòu)的故事中,使人感到意味雋永,具有更強(qiáng)的諷刺性。
善于運(yùn)用比喻。其中的“鹓鶵”“鴟”和“腐鼠”都具有明顯的比喻義,且比喻自然生動(dòng)形象,特別是把鴟嚇鹓鶵的情景刻畫(huà)地惟妙惟肖,活畫(huà)出了惠子因怕丟掉相國(guó)的官職而偏狹猜忌的丑態(tài)。按:莊子和惠子本是朋友,惠子先于莊子而逝,在《莊子·徐無(wú)鬼》中表現(xiàn)了莊子對(duì)墓中的惠子的懷念。
本篇表現(xiàn)了莊子無(wú)意于功名利祿的清高的品質(zhì)。比起《逍遙游》中表現(xiàn)的虛無(wú)主義和追求絕對(duì)自由的人生觀來(lái),還是值得肯定的。
惠子相梁原文翻譯5
原文
惠子相梁
作者:佚名
朝代:宋朝
惠子相梁,莊子往見(jiàn)之;蛑^惠子曰:“莊子來(lái),欲代子相!庇谑腔葑涌,搜于國(guó)中三日三夜。莊子往見(jiàn)之,曰:“南方有鳥(niǎo),其名為鹓鶵,子知之乎?夫鹓鶵發(fā)于南海,而飛于北海;非梧桐不止,非練實(shí)不食,非醴泉不飲。于是鴟得腐鼠,鹓鶵過(guò)之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國(guó)而嚇我邪?”
譯文
惠子在魏國(guó)當(dāng)宰相,莊子去看望他。有人告訴惠子說(shuō):“莊子到魏國(guó)來(lái),想(或就要)取代你做宰相!庇谑腔葑臃浅:ε,在國(guó)都搜捕三天三夜。莊子前去見(jiàn)他,說(shuō):“南方有一種鳥(niǎo),它的名字叫鹓鶵,你知道它嗎?鹓鶵從南海起飛,飛到北海去,不是梧桐樹(shù)不棲息,不是竹子所結(jié)的子不吃,不是甜美的泉水不喝。在這時(shí),一只貓頭鷹拾到一只腐臭的老鼠,鹓鶵從它面前飛過(guò),仰頭看著它,發(fā)出‘嚇’的怒斥聲。難道現(xiàn)在你想用你的梁國(guó)(相位)來(lái)威嚇我嗎?”
注釋
惠子:即惠施,戰(zhàn)國(guó)時(shí)宋國(guó)人,哲學(xué)家,莊子好友。相:輔助君主的.人,相當(dāng)于后代的宰相。這里用作動(dòng)詞,做宰相的意思。相梁:在魏國(guó)當(dāng)宰相。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)遷都大梁(今河南開(kāi)封)后的別稱;颍河械娜。恐:害怕。國(guó):國(guó)都。往:前往。鹓鶵(yuānchú):鶵,古同“雛”。鹓鶵為古代傳說(shuō)中像鳳凰一類的鳥(niǎo),習(xí)性高潔。止:棲息。練實(shí):竹實(shí),即竹子所結(jié)的子。醴(lǐ)泉:甘泉,甜美的泉水。醴:甘甜于是:在這時(shí)。鴟(chī):貓頭鷹嚇(hè):模仿鴟發(fā)怒的聲音。下文的“嚇”用作動(dòng)詞。夫(fú):句首語(yǔ)氣詞,可以不譯,也可以譯作那那鹓鶵。三:虛指多次。
【惠子相梁原文翻譯】相關(guān)文章:
惠子相梁原文翻譯及賞析12-18
惠子相梁原文及賞析11-14
《莊子與惠子游于濠梁》原文及賞析02-27
蜀相原文翻譯及賞析12-17
梁甫吟原文翻譯及賞析12-17
【推薦】梁甫吟原文翻譯及賞析12-18
梁甫吟原文12-19
靈臺(tái)原文翻譯09-13
對(duì)雪原文翻譯09-27