- 相關(guān)推薦
世美堂后記原文及賞析
世美堂后記
歸有光〔明代〕
原文
余妻之曾大父王翁致謙,宋丞相魏公之后。自大名徙宛丘,后又徙馀姚。元至順間,有官平江者,因家昆山之南戴,故縣人謂之南戴王氏。翁為人倜儻奇?zhèn)ィ舨孔笫汤扇~公盛、大理寺卿章公格一時名德,皆相友善,為與連姻。成化初,筑室百楹于安亭江上,堂宇閎敞,極幽雅之致,題其扁曰“世美”。四明楊太史守阯為之記。
嘉靖中,曾孫某以逋官物粥于人。余適讀書堂中,吾妻曰:“君在,不可使人頓有《黍離》之悲!庇嗦勚桃褠湃,然亦自愛其居閑靚,可以避俗囂也。乃謀質(zhì)金以償粥者,不足,則歲質(zhì)貸。五六年,始盡讎其直。安亭俗呰窳而田惡。先是縣人爭以不利阻余,余稱孫叔敖請寢之丘、韓獻子遷新田之語以為言,眾莫不笑之。余于家事,未嘗訾省。吾妻終亦不以有無告,但督僮奴墾荒菜,歲苦旱而獨收。每稻熟,先以為吾父母酒醴,乃敢嘗酒。獲二麥,以為舅姑羞醬,乃烹飪。祭祀、賓客、婚姻、贈遺無所失,姊妹之無依者悉來歸,四方學(xué)者館餼莫不得所。有遘憫不自得者,終默默未嘗有所言也。以余好書,故家有零落篇牘,輒令里媼訪求,遂置書無慮數(shù)千卷。
庚戌歲,余落第出都門,從陸道旬日至家。時芍藥花盛開,吾妻具酒相問勞。余謂:“得無有所恨耶?”曰:“方共采藥鹿門,何恨也?”長沙張文隱公薨,余哭之慟,吾妻亦淚下,曰:“世無知君者矣!然張公負(fù)君耳!”辛亥五月晦日,吾妻卒,實張文隱公薨之明年也。
后三年,倭奴犯境,一日抄掠數(shù)過,而宅不毀,堂中書亦無恙。然余遂居縣城,歲一再至而已。辛酉清明日,率子婦來省祭,留修圮壞,居久之不去。一日,家君燕坐堂中,慘然謂余曰:“其室在,其人亡,吾念汝婦耳!”余退而傷之,述其事,以為《世美堂后記》。
翻譯
我妻子的曾祖父王致謙是宋朝丞相魏公之后。他們家從大名府搬遷到宛丘,后來又遷徙到了馀姚。在元朝至順年間,他們家出了一位在平江路做官的,又因為他們家在昆山的南戴,所以縣里的人都稱他們家南戴王氏。曾祖父他性情豪爽灑脫,奇異不凡,與吏部左侍郎葉公盛、大理寺卿章公格一樣,都是當(dāng)時德高望重的人,他們相互之間交情很好,并結(jié)成兒女親家。到成化初年,他們家在安亭江邊建了上百間房子,廳堂十分宏偉寬敞,極盡優(yōu)雅的情趣,又在匾上提了“世美”二字。四明山的楊守阯太史為他寫作了《世美堂記》。
嘉靖中期,王翁的曾孫因為欠官府的稅金,要把世美堂賣掉。我正在堂中讀書,我妻子說:“只要有你在,就不能讓人有家園毀壞的悲哀!蔽衣牶螅緛碛X得很傷感,然而我自己也很喜歡那里環(huán)境的幽靜、美好,可以避開塵世的喧囂。于是,我想借錢來還給那個買主(買下世美堂),錢不夠,就每年典押借貸。過了五六年,才把那些錢還完。安亭這個地方民風(fēng)懶惰,土地貧瘠。開始時,縣里的人都爭著用這樣做的害處來阻止我,我就說了孫叔敖請寢之丘、韓獻子遷新田的典故給他們聽,眾人都在笑他。我對于家中的財務(wù),自己從來沒有計算、核查過。我的妻子也從來不把情況告訴我,只是叫僮奴們?nèi)ラ_墾荒地,在大旱的年成,只有我家的地獲得豐收。每年當(dāng)?shù)咀映墒斓臅r候,(我的妻子)先用它們釀酒給我的父母品嘗,自己才敢嘗。當(dāng)豐收了大小麥的時候,(我的妻子)先用它們做成美味的醬制品給公婆,自己才敢用它做菜。祖宗的祭祀,賓客的接待,子女的婚嫁,親友間的禮尚往來,她沒有做得不周到的,姐妹中孤苦無依的大都來投奔我,四方往來的讀書人沒有不照吃和住的。有時候碰到不順心的憂愁事,她最后都默默接受沒有怨言。因為我喜愛讀書,那時舊時的書香人家有零散的書籍,她就讓鄰里的老婦人求借,于是購置的書籍不下幾千卷。
庚戌年的時候,我到京城參加會試落榜,走了十天才到家。那個時候正是芍藥花盛開的時候,我的妻子準(zhǔn)備了美酒來慰勞我。我說:“難道沒有遺憾嗎?”她說:“我正想和你一起去鹿門山采藥隱居,有什么好遺憾的呢?”長沙張文隱公去世的時候,我悲傷地痛哭,妻子也潸然淚下,說道:“這個世上再也沒有了解你的人了!但是張公是有負(fù)于你的!”辛亥年五月末,我的妻子去世,是在張文隱公去世后的第二年。
又過了三年,倭奴侵犯我國邊境,在一天之中多次經(jīng)過了掠奪,我的房子沒有被毀壞,堂里的書也沒有損毀。后來我一直居住在縣城,一年才去兩次而已。辛酉年的清明節(jié),我?guī)е鴥鹤觾合鼻皝砑罀撸粝聛戆褤p壞的地方加以修葺,長住在這里沒有離開。一天,我的父親閑坐在廳堂里,悲痛地對我說:“房子還在,人卻已經(jīng)不在了,我想念我的女兒!”我退下后,十分哀傷,于是將這些記錄下來,寫了這篇《世美堂后記》。
注釋
曾大父:即曾祖父。王翁致謙:即長者王致謙。翁,對年長者的尊稱,這里是對已故前輩人的尊稱。魏公:即王旦,字子明,宋太平興國間進士,宋真宗時擢知樞密院,為丞相之位。他長期在相位,參與軍國重事,很受倚重。死后封魏國公,謚文正!端问贰酚袀鳌3]大名:宋代大名府,治所在今河北大名以東。宛丘:治所在今河南淮陽。馀姚:今屬浙江。至順:元文宗年號(1330—1333)。平江:元代平江路,即今江蘇蘇州。昆山:在今江蘇省東南部,鄰接上海市。南戴:昆山東南永安鄉(xiāng)有南戴村。倜儻奇?zhèn)ィ汉浪瑸⒚,奇異不凡。吏部左侍郎:吏部的副職。葉公盛:即葉盛(1420—1474),字與中,昆山人,正統(tǒng)十年(1445)進士,授兵科給事中,擢右參政,天順時以右僉都御史巡撫兩廣,官至吏部左侍郎。卒謚文莊。有《菉竹堂集》《水東日記》等傳世!睹魇贰酚袀。大理寺卿:明代中央主司法審判的機構(gòu)大理寺的長官。章公格:即章格(1426—1505),字韶鳳,號戒庵,常熟(今屬江蘇)人。景泰二年(1451)進士,歷官南京工部主事、廣東按察使、大理寺卿。名德:德高望重的人。成化:明憲宗年號(1465—1487)。安亭江:安亭在今上海市嘉定區(qū)西南。歸有光《畏壘亭記》:“自昆山城水行七十里,曰安亭,在吳淞江之旁。蓋圖志有安亭江,今不可見矣!边@里“安亭江”即指安亭鎮(zhèn)。閎(hóng)敞:寬敞明亮。四明:寧波附近有四明山,此為寧波的別稱。楊太史守阯(zhǐ):即楊守阯(1436—1512),字維立,號碧川,寧波(今屬浙江)人。成化十四年(1478)進士。累遷翰林侍讀學(xué)士、南京吏部右侍郎,以尚書致仕。著有《碧川文選》《浙元三會錄》《困學(xué)寘聞錄》等。《明史》有傳。太史:明代對翰林官的尊稱。嘉靖:明世宗年號(1522—1566)。逋(bū):拖欠,積欠。官物:官家的物品,財產(chǎn),公物。粥(yù):通“鬻”,出售。頓:立時。《黍離》之悲:這里指祖?zhèn)骷耶a(chǎn)歸于他人的悲傷。《黍離》是《詩經(jīng)·王風(fēng)》中的一篇,中有句云:“彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求!毕鄠鬟@是一首憑吊故國的詩歌,周室東遷后,周大夫行經(jīng)西周故城鎬京,見宗廟宮室均已毀壞,長了莊稼,不勝感慨,就寫下此詩。后世多用“黍離”喻國家之淪亡或家園之破滅。閑靚(jìng):幽靜、美好。靚通“靜”。俗囂:喧囂,吵鬧。質(zhì)金:借款。質(zhì),以財物抵押。粥(yù)者:賣主。質(zhì)貸:典押借貸。讎(chóu):償還。直:通“值”,價錢。俗呰窳(zǐ yǔ):民風(fēng)懶惰。田惡:土地不肥沃。孫叔敖請寢之丘:春秋時,楚國的令尹孫叔敖在臨死時囑咐兒子說,如果楚王要給你們封地,那就請求封到寢之丘這個地方(又名沈丘,在今河南沈丘),因為這個地方貧窮,不會有人爭奪,可保長久。事見《史記·滑稽列傳》。韓獻子遷新田:春秋時的晉國決定遷都,眾大夫們主張遷到郇瑕(xún xiá)去,因為那里比較富庶。只有大夫韓厥(即韓獻子)主張遷都到新田(在今山西曲沃西南)去,因為那里的百姓容易管理。晉君最后接受了韓厥的意見。以為言:用這些事例作為理由相告。訾。▃ī xǐng):計算、核查財務(wù)。僮奴:未成年的男仆。荒菜:即荒地。酒醴:酒與醴(甜酒)。語出《詩·周頌·豐年》:“豐年多黍多馀,亦有高廩,萬億及姊。為酒為醴,烝畀祖妣!贝笠馐牵贺S收之年打下糧食多,糧倉蓋得大又高,藏貯數(shù)以億萬計,釀成各成酒,獻給祖先品嘗。二麥:指大麥、小麥。舅姑:古代稱公公與婆婆。羞醬:美味的醬制品。贈遺(wèi):這里指有禮品互贈的人際往來等。無所失:沒有不周到之處。館餼(xì):居住之地與食物供應(yīng)。遘(gòu)憫:指遇到不順心的憂愁事。故家:傳世久遠(yuǎn)的書香人家。零落篇牘:指零散的書籍等物。庚戌歲:即嘉靖二十九年(1550),這一年歸有光四十五歲,上京會試,下第歸。都門:指北京城門。方共采藥鹿門:指拋棄功名事,隱居不出仕。見《后漢書·逸民傳》所載龐公事。龐公是南都襄陽人,與妻子相敬如賓,屢次拒絕劉表的征召,最后“遂攜其妻子登鹿門山,因采藥不反!甭归T,山名,在今湖北襄陽東南。長沙張文隱公:即張治(1488—1550),字文邦,號龍湖,茶陵(今屬湖南)人。正德十六年(1521)進士,累官南京吏部尚書,入為文淵閣大學(xué)士,進太子太保,他性格卞急而志意慷慨,喜獎進士類。卒謚文隱,后改謚文毅,有《龍湖文集》。薨(hōng):古人用以稱三品以上的大臣死亡。世無知君者矣:據(jù)歸有光《上瞿侍郎書》,張治為應(yīng)天府鄉(xiāng)試主考,以未能取中歸有光為恨,曾對客說:“吾為國得士三百人,不自喜;而以失一士為恨!睆埞(fù)君:據(jù)明王錫爵《明太仆寺寺剝開歸公墓志銘》云:“歲庚子,茶陵張文毅公考士,得其文,謂為賈、董再生,將置第一,而疑太學(xué)多他省人,更置第二,然自喜得一國士。”辛亥五月晦日:即嘉靖三十年(1551)農(nóng)歷五月三十日;奕眨r(nóng)歷每月的末一天。按,歸有光《王氏畫贊并序》一文記其妻卒年為五月二十九日,此云晦日,似誤記。倭奴犯境:倭奴,指日本海盜,又稱倭寇。嘉靖三十三年(1554)夏四月,倭寇大舉入侵昆山,生靈涂炭。辛酉:嘉靖四十年(1561)。清明日:農(nóng)歷二十四節(jié)氣之一,約在公歷的每年4月5日。該辛酉年的清明日在農(nóng)歷三月二十一日。。▁ǐng)祭:祭掃、察閱。圮(pǐ):倒塌。家君:自己向人稱自己的父親。燕坐:閑坐。“其室在”兩句:語出《詩經(jīng)·鄭風(fēng)·東門之墠》:“東門之墠,茹藘在阪,其室則邇,其人甚遠(yuǎn)!焙笫烙米鞯磕钔稣咧~。
歸有光
歸有光(1506~1571)明代官員、散文家。字熙甫,又字開甫,別號震川,又號項脊生,漢族,江蘇昆山人。嘉靖十九年舉人。會試落第八次,徙居嘉定安亭江上,讀書談道,學(xué)徒眾多,60歲方成進士,歷長興知縣、順德通判、南京太仆寺丞,留掌內(nèi)閣制敕房,與修《世宗實錄》,卒于南京。歸有光與唐順之、王慎中兩人均崇尚內(nèi)容翔實、文字樸實的唐宋古文,并稱為嘉靖三大家。由于歸有光在散文創(chuàng)作方面的極深造詣,在當(dāng)時被稱為“今之歐陽修”,后人稱贊其散文為“明文第一”,著有《震川集》、《三吳水利錄》等。
【世美堂后記原文及賞析】相關(guān)文章:
永州韋使君新堂記原文翻譯及賞析12-18
和襲美木蘭后池三詠·白蓮原文及賞析12-18
艷歌原文賞析12-17
佳人原文及賞析12-17
牡丹原文及賞析12-18
西施的原文及賞析11-14
劍客原文賞析12-19
遠(yuǎn)游原文及賞析12-18
落葉原文及賞析12-19