- 相關(guān)推薦
周鄭交質(zhì)原文及翻譯
周鄭交質(zhì)原文及翻譯1
周鄭交質(zhì)
左丘明〔先秦〕
鄭武公、莊公為平王卿士。王貳于虢,鄭伯怨王。王曰:“無之!惫手茑嵔毁|(zhì)。王子狐為質(zhì)于鄭,鄭公子忽為質(zhì)于周。
王崩,周人將畀虢公政。四月,鄭祭足帥師取溫之麥。秋,又取成周之禾。周鄭交惡。
君子曰:“信不由中,質(zhì)無益也。明恕而行,要之以禮,雖無有質(zhì),誰能間之?茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢汙行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風(fēng)》有《采蘩》、《采蘋》,《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也!
譯文
鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士。周平王分權(quán)給虢公,鄭莊公怨恨周平王。周平王說:“沒有的事!庇谑侵芡、鄭國交換人質(zhì):周平王的兒子狐在鄭國做人質(zhì),鄭莊公的兒子忽在周王室做人質(zhì)。
周平王死后,周王室準(zhǔn)備讓虢公掌政。四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和鄭互相仇恨。
君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,即使沒有抵押,誰能離間他們呢?假如有真誠的信用,山澗溪流中的浮萍,蕨類水藻這樣的菜,裝在竹筐鐵鍋一類的器物里,用低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻給王公為食,何況君子締結(jié)兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質(zhì)。俊秶L(fēng)》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的!
注釋
卿士:周朝執(zhí)政官。貳于虢(guó):二心,這里有“偏重”的意思。此指平王想把政權(quán)一部分讓虢執(zhí)掌。虢,指西虢公,周王室卿士。鄭伯:諸侯國鄭國的君主,這里是鄭莊公。交質(zhì):交換人質(zhì)。王子狐:即姬狐,是周平王的次子、姬泄父的弟弟,史稱“王子狐”,在長兄“太子泄父”死后,被立為太子。公子忽:鄭莊公太子,后即位為昭公。王崩:周平王去世。崩,君主時代稱帝王死。畀(bì):交給。祭(zhài)足:即祭仲,鄭大(dà)夫。溫,周朝小國,在今河南溫縣南。成周:周地,今在河南洛陽市東。中:同“衷”,內(nèi)心。明。夯ハ囿w諒。要(yāo):約束。間:離間。明信:彼此了解,坦誠相待。沼沚:沼,池塘。沚,水中小洲。蘋(píng):水生植物,即浮萍。蘩(fán),白蒿。蕰藻,一種聚生的藻類。菜,野菜。筐筥(jǔ):竹制容器,方形為筐,圓形為筥。锜(qí)釜,均為烹飪器,有足為錡,無足為釜。潢(huáng):積水池。汙,積水。行(xíng)潦(lǎo),路上的積水。薦:享祭,祭祀。羞:同“饈”,進奉!恫赊馈贰ⅰ恫商O》:均為《詩·召南》篇名,寫婦女采集野菜以供祭祀!缎腥敗、《泂(jiǒng)酌》:均為《詩·大雅》篇名,前者寫周祖先晏享先人仁德,歌頌忠厚。后者寫汲取行潦之水供宴享。昭:表明。
賞析
本文前兩段,只用寥寥七十多字,就把春秋初期周王室和它的同姓諸侯國鄭國之間的微妙關(guān)系揭示出來。日漸衰微的周王室為了防止鄭莊公獨攬朝政,就想分政給另一個姬姓國國君虢公,以保持政權(quán)的平衡。然而,鄭莊公不買周平王的賬,對周平王準(zhǔn)備采取的這一舉措怨恨不已。尤其值得玩味的是,為了達成妥協(xié),作為天子的周平王和作為諸侯國國君的鄭莊公,居然采用了進入春秋時代以后各諸侯國間普遍采用的一種外交手段,即交換質(zhì)子。那么,這一外交手段是否奏效了呢?第二段的記述則對這一舉措做出了歷史否定。歷史的辯證法雄辯地證明,周、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”,其根本原因,是利益和權(quán)力再分配問題上矛盾沖突的必然結(jié)果。也就是說,決定周、鄭雙方關(guān)系的最終原則是利益和權(quán)利的再分配。盡管由于歷史的局限,《左傳》作者不可能揭示周、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”的歷史本質(zhì),但由于作者是“用事實說話”,所以,還是使我們看到了這一時代歷史發(fā)展的總趨勢和總動向。而“用事實說話”,也正是此文的最大特點。至于此文用較多的文字闡發(fā)誠信的重要性,那只是作者的一種美好愿望而已,因為在歷史進入“禮崩樂壞”的春秋時代以后,就很難看到各諸侯國“要之以禮”并“行之以禮”的事情了。盡管如此,在我們今天建立新的社會規(guī)范、道德規(guī)范和行為規(guī)范的過程中,誠信原則還是應(yīng)該繼承發(fā)揚的。
文章先簡要記述了事情的前因后果,一方面立示了鄭莊公兩次入侵東再之地,強逼平王立質(zhì)、咄咄逼人的姿態(tài);另一方面則反映了東再王室已然衰微、任人欺凌、委曲求全的歷史情狀。并由此得出結(jié)論,再天子與鄭莊公出通過交換人質(zhì)來緩解矛盾、取諸對方的做法是不可靠、也不可取的,因為再鄭之間并沒有誠諸之心,又不依“禮”行事,所以雙方即使交換了人質(zhì),也還是不能夠維持他們之間的關(guān)系。
最后,君子通過對此事的評論,指出相互之間的了解和諸任要建立在彼此體諒、坦誠相待的基礎(chǔ)之上,強調(diào)了恪守禮儀、忠于諸義的重要性。
文章雖然不長,但敘事樸禮,議論再嚴,有事禮,有根據(jù),有結(jié)論,語言中肯,說服力很強。文末“君子曰”一段評論,以諸和禮為標(biāo)準(zhǔn)。一針見血地指出再鄭交質(zhì)之非。數(shù)層轉(zhuǎn)折與整齊的排旬,使作者的論斷顯示出不可逆轉(zhuǎn)的.氣勢,空靈排宕、辭采縱橫而又風(fēng)韻悠然。
自幽王烽火戲諸侯及平王東遷以來,再王權(quán)威早已禮際崩潰。但再王及諸侯都沒有將此事捅破。再鄭交質(zhì)作為一個可供觀測或曰方便標(biāo)記的事件點而成為再王權(quán)威崩潰的標(biāo)志!蹲髠鳌氛J為再鄭交質(zhì)“無諸(已墮落到需靠人質(zhì)故曰無諸)不禮(再鄭上下失序故曰不禮)”,是東再“禮崩樂壞”的縮影。
在《再鄭交質(zhì)》中,君子對雙方都有責(zé)難,但側(cè)重于批評再王室。左丘明認為這種局面的出現(xiàn)是因其不能以諸服人,是以禮馭下造成的。再、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”,其根本原因,是利益和權(quán)力再分配問題上矛盾沖突的必然結(jié)果。也就是說,決定再、鄭雙方關(guān)系的最終原則是利益和權(quán)利的再分配。盡管由于歷史的局限,《左傳》作者不可能立示再、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”的歷史本質(zhì),但由于作者是“用事禮說話”,所以,還是使我們看到了這一時代歷史發(fā)展的總趨勢和總動向。而“用事禮說話”,也正是此文的最大特點。至于此文用較多的文字闡發(fā)誠諸的重要性,那只是作者的一種美好愿望而已,因為在歷史進入“禮崩樂壞”的春秋時代以后,就很難看到各諸侯國“要之以禮”并“行之以禮”的事情了。《再鄭交質(zhì)》這篇文章反映了《左傳》崇霸貶王思出。全文先講事禮,再進行評論,這是《左傳》的典型寫法。君子的議論以“禮諸”為中心,引經(jīng)據(jù)典,辭理暢達。對后世史論有極大的影響。
左丘明
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551—479)同時,而年輩稍晚。他是當(dāng)時著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
周鄭交質(zhì)原文及翻譯2
原文:
鄭武公、莊公為平王卿士。王貳于虢,鄭伯怨王。王曰:“無之!惫手茑嵔毁|(zhì)。王子狐為質(zhì)于鄭,鄭公子忽為質(zhì)于周。
王崩,周人將畀虢公政。四月,鄭祭足帥師取溫之麥。秋,又取成周之禾。周鄭交惡。
君子曰:“信不由中,質(zhì)無益也。明恕而行,要之以禮,雖無有質(zhì),誰能間之?茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蘊藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風(fēng)》有《采蘩》、《采蘋》,《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也。
譯文:
鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分權(quán)給虢公,鄭莊公怨恨周平王。周平王說:“沒有的事(偏心于虢公)!庇谑侵芡酢⑧崌粨Q人質(zhì)(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質(zhì),鄭莊公的兒子忽在周王室做人質(zhì)。
周平王死(后),周王室準(zhǔn)備讓虢公掌政。四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和鄭互相仇恨。
君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,即使沒有抵押,誰能離間他們呢?假如有真誠的信用,山澗溪流中的浮萍,蕨類水藻這樣的菜,裝在竹筐鐵鍋一類的器物里,用低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻給王公為食,何況君子締結(jié)兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質(zhì)。俊秶L(fēng)》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》,都是昭示忠信的!
注釋:
1.卿士:周朝執(zhí)政官。
2.貳于虢(guó):二心,這里有“偏重”的意思。此指平王想把政權(quán)一部分讓虢執(zhí)掌。虢,指西虢公,周王室卿士。
3.鄭伯:諸侯國鄭國的'君主,這里是鄭莊公。
4.交質(zhì):交換人質(zhì)。
5.王子狐:即姬狐,是周平王的次子、姬泄父的弟弟,史稱“王子狐”,在長兄“太子泄父”死后,被立為太子。
6.公子忽:鄭莊公太子,后即位為昭公。
7.王崩:周平王去世。崩,君主時代稱帝王死。
8.畀(bì):交給。
9.祭(zhài)足:即祭仲,鄭大(dà)夫。溫,周朝小國,在今河南溫縣南。
10.成周:周地,今在河南洛陽市東。
11.中:同“衷”,內(nèi)心。
12.明。夯ハ囿w諒。
13.要(yāo):約束。
14.間:離間。
15.明信:彼此了解,坦誠相待。
16.沼沚:沼,池塘。沚,水中小洲。
17.蘋(píng):水生植物,即浮萍。蘩(fán),白蒿。蘊藻,一種聚生的藻類。菜,野菜。
18.筐莒(jǔ):竹制容器,方形為筐,圓形為莒。锜(qí)釜,均為烹飪器,有足為錡,無足為釜。
19.潢(huáng):積水池。污,積水。行(háng)潦(lǎo),路上的積水。
20.薦:享祭,祭祀。
21.羞:同“饈”,進奉。
22.《采蘩》、《采蘋》:均為《詩·召南》篇名,寫婦女采集野菜以供祭祀。
23.《行葦》、《泂(jiǒng)酌》:均為《詩·大雅》篇名,前者寫周祖先晏享先人仁德,歌頌忠厚。后者寫汲取行潦之水供宴享。
24.昭:表明。
周鄭交質(zhì)原文及翻譯3
周鄭交質(zhì)
鄭武公、莊公為平王卿士。王貳于虢,鄭伯怨王。王曰:“無之!惫手茑嵔毁|(zhì)。王子狐為質(zhì)于鄭,鄭公子忽為質(zhì)于周。
王崩,周人將畀虢公政。四月,鄭祭足帥師取溫之麥。秋,又取成周之禾。周鄭交惡。
君子曰:“信不由中,質(zhì)無益也。明恕而行,要之以禮,雖無有質(zhì),誰能間之?茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蘊藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風(fēng)》有《采蘩》、《采蘋》,《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也!
翻譯
鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分權(quán)給虢公,鄭莊公怨恨周平王。周平王說:“沒有的事(偏心于虢公)!庇谑侵芡、鄭國交換人質(zhì)(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質(zhì),鄭莊公的兒子忽在周王室做人質(zhì)。
周平王死(后),周王室準(zhǔn)備讓虢公掌政。四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和鄭互相仇恨。
君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,即使沒有抵押,誰能離間他們呢?假如有真誠的信用,山澗溪流中的浮萍,蕨類水藻這樣的菜,裝在竹筐鐵鍋一類的器物里,用低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻給王公為食,何況君子締結(jié)兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質(zhì)。俊秶L(fēng)》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的!
注釋
卿士:周朝執(zhí)政官。
貳于虢:二心,這里有“偏重”的意思。此指平王想把政權(quán)一部分讓虢執(zhí)掌。虢,指西虢公,周王室卿士。[3]?
鄭伯:諸侯國鄭國的君主,這里是鄭莊公。
交質(zhì):交換人質(zhì)。
王子狐:即姬狐,是周平王的次子、姬泄父的弟弟,史稱“王子狐”,在長兄“太子泄父”死后,被立為太子。
公子忽:鄭莊公太子,后即位為昭公。
王崩:周平王去世。崩,君主時代稱帝王死。
畀:交給。
祭足:即祭仲,鄭大(dà)夫。溫,周朝小國,在今河南溫縣南。
成周:周地,今在河南洛陽市東。
中:同“衷”,內(nèi)心。
明恕:互相體諒。
要:約束。
間:離間。
明信:彼此了解,坦誠相待。
沼沚:沼,池塘。沚,水中小洲。
蘋:水生植物,即浮萍。蘩,白蒿。蘊藻,一種聚生的藻類。菜,野菜。
筐莒:竹制容器,方形為筐,圓形為莒。锜釜,均為烹飪器,有足為錡,無足為釜。
潢:積水池。污,積水。行潦, 路上的積水。
薦:享祭,祭祀。
羞:同“饈”,進奉!恫赊馈、《采蘋》:均為《詩·召南》篇名,寫婦女采集野菜以供祭祀。《行葦》、《泂酌》:均為《詩·大雅》篇名,前者寫周祖先晏享先人仁德,歌頌忠厚。后者寫汲取行潦之水供宴享。
昭:表明。
評析
本文前兩段,只用寥寥七十多字,就把春秋初期周王室和它的同姓諸侯國鄭國之間的微妙關(guān)系揭示出來。日漸衰微的周王室為了防止鄭莊公獨攬朝政,就想分政給另一個姬姓國國君虢公,以保持政權(quán)的平衡。然而,鄭莊公不買周平王的賬,對周平王準(zhǔn)備采取的這一舉措怨恨不已。尤其值得玩味的是,為了達成妥協(xié),作為天子的周平王和作為諸侯國國君的鄭莊公,居然采用了進入春秋時代以后各諸侯國間普遍采用的一種外交手段,即交換質(zhì)子。那么,這一外交手段是否奏效了呢?第二段的記述則對這一舉措做出了歷史否定。歷史的辯證法雄辯地證明,周、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”,其根本原因,是利益和權(quán)力再分配問題上矛盾沖突的必然結(jié)果。也就是說,決定周、鄭雙方關(guān)系的最終原則是利益和權(quán)利的再分配。盡管由于歷史的.局限,《左傳》作者不可能揭示周、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”的歷史本質(zhì),但由于作者是“用事實說話”,所以,還是使我們看到了這一時代歷史發(fā)展的總趨勢和總動向。而“用事實說話”,也正是此文的最大特點。至于此文用較多的文字闡發(fā)誠信的重要性,那只是作者的一種美好愿望而已,因為在歷史進入“禮崩樂壞”的春秋時代以后,就很難看到各諸侯國“要之以禮”并“行之以禮”的事情了。盡管如此,在我們今天建立新的社會規(guī)范、道德規(guī)范和行為規(guī)范的過程中,誠信原則還是應(yīng)該繼承發(fā)揚的。
賞析二
文章先簡要記述了事情的前因后果,一方面揭示了鄭莊公兩次入侵東周之地,強逼平王立質(zhì)、咄咄逼人的姿態(tài);另一方面則反映了東周王室已然衰微、任人欺凌、委曲求全的歷史情狀。并由此得出結(jié)論,周天子與鄭莊公想通過交換人質(zhì)來緩解矛盾、取信對方的做法是不可靠、也不可取的,因為周鄭之間并沒有誠信之心,又不依“禮”行事,所以雙方即使交換了人質(zhì),也還是不能夠維持他們之間的關(guān)系。
最后,君子通過對此事的評論,指出相互之間的了解和信任要建立在彼此體諒、坦誠相待的基礎(chǔ)之上,強調(diào)了恪守禮儀、忠于信義的重要性。
文章雖然不長,但敘事樸實,議論周嚴,有事實,有根據(jù),有結(jié)論,語言中肯,說服力很強。文末“君子日”一段評論,以信和禮為標(biāo)準(zhǔn)。一針見血地指出周鄭交質(zhì)之非。數(shù)層轉(zhuǎn)折與整齊的排旬,使作者的論斷顯示出不可逆轉(zhuǎn)的氣勢,空靈排宕、辭采縱橫而又風(fēng)韻悠然。
自幽王烽火戲諸侯及平王東遷以來,周王權(quán)威早已實際崩潰。但周王及諸侯都沒有將此事捅破。周鄭交質(zhì)作為一個可供觀測或曰方便標(biāo)記的事件點而成為周王權(quán)威崩潰的標(biāo)志!蹲髠鳌氛J為周鄭交質(zhì)“無信(已墮落到需靠人質(zhì)故曰無信)不禮(周鄭上下失序故曰不禮)”,是東周“禮崩樂壞”的縮影。
在《周鄭交質(zhì)》中,君子對雙方都有責(zé)難,但側(cè)重于批評周王室。左丘明認為這種局面的出現(xiàn)是因其不能以信服人,是以禮馭下造成的。周、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”,其根本原因,是利益和權(quán)力再分配問題上矛盾沖突的必然結(jié)果。也就是說,決定周、鄭雙方關(guān)系的最終原則是利益和權(quán)利的再分配。盡管由于歷史的局限,《左傳》作者不可能揭示周、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”的歷史本質(zhì),但由于作者是“用事實說話”,所以,還是使我們看到了這一時代歷史發(fā)展的總趨勢和總動向。而“用事實說話”,也正是此文的最大特點。至于此文用較多的文字闡發(fā)誠信的重要性,那只是作者的一種美好愿望而已,因為在歷史進入“禮崩樂壞”的春秋時代以后,就很難看到各諸侯國“要之以禮”并“行之以禮”的事情了!吨茑嵔毁|(zhì)》這篇文章反映了《左傳》崇霸貶王思想。全文先講事實,再進行評論,這是《左傳》的典型寫法。君子的議論以“禮信”為中心,引經(jīng)據(jù)典,辭理暢達。對后世史論有極大的影響。
創(chuàng)作背景
在自春秋起始的東周,從平王東遷立國,就天下大亂,禮崩樂壞。周王室為了防止鄭莊公獨攬朝政,就想分政給另一個姬姓國國君虢公。然而,鄭莊公不買周平王的賬,為了達成妥協(xié),周平王和鄭莊公,居然采用了交換質(zhì)子這一手段。而這一手段并沒有奏效。以上就是該文的背景。
周鄭交質(zhì)原文及翻譯4
周鄭交質(zhì)
朝代:先秦
作者:左丘明
原文:
鄭武公、莊公為平王卿士。王貳于虢,鄭伯怨王。王曰:“無之!惫手茑嵔毁|(zhì)。王子狐為質(zhì)于鄭,鄭公子忽為質(zhì)于周。
王崩,周人將畀虢公政。四月,鄭祭足帥師取溫之麥。秋,又取成周之禾。周鄭交惡。
君子曰:“信不由中,質(zhì)無益也。明恕而行,要之以禮,雖無有質(zhì),誰能間之?茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蘊藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風(fēng)》有《采蘩》、《采蘋》,《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也!
譯文及注釋:
作者:佚名
譯文
鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分權(quán)給虢公,鄭莊公怨恨周平王。周平王說:“沒有的事(偏心于虢公)!庇谑侵芡、鄭國交換人質(zhì)(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質(zhì),鄭莊公的兒子忽在周王室做人質(zhì)。周平王死(后),周王室準(zhǔn)備讓虢公掌政。四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和鄭互相仇恨。君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,即使沒有抵押,誰能離間他們呢?假如有真誠的信用,山澗溪流中的浮萍,蕨類水藻這樣的菜,裝在竹筐鐵鍋一類的器物里,用低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻給王公為食,何況君子締結(jié)兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質(zhì)?《國風(fēng)》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的!
注釋
1、卿士:周朝執(zhí)政官。
2、貳于虢:二心,這里有“偏重”的意思。此指平王想把政權(quán)一部分讓虢執(zhí)掌。虢(guó),指西虢公,周王室卿士。
3、交質(zhì):交換人質(zhì)。
4、王子狐:周王平的兒子。
5、公子忽:鄭莊公太子,后即位為昭公。
6、崩:去世。
7、畀bì:交給。
8、祭(zhài)足:即祭仲,鄭大夫。溫,周朝小國,在今河南溫縣南。
9、成周:周地,今在河南洛陽市東。
10、中:同“衷”,內(nèi)心。
11、明。夯ハ囿w諒。
12、要:約束。
13、間:離間。
14、明信:彼此了解,坦誠相待。
15、沼沚:小池塘。毛,野草。
16、蘋:水生植物,即浮萍。蘩,白蒿。蘊藻,一種聚生的藻類。菜,野菜。
17、筐莒(jǔ):竹制容器,方為筐,圓為莒。锜(qí)釜,飲具,有角為錡,無角為釜。
18、潢:積水池。污,積水。行潦, 流動的積水。
19、薦:享祭,祭祀。
20、羞:進奉。
21、《采蘩》、《采蘋》:均為《詩●召南》篇名,寫婦女采集野菜以供祭祀。
22、《行葦》、《泂(jiǒng)酌》:均為《詩●大雅》篇名,前者寫周祖先晏享先人仁德,歌頌忠厚。后者寫汲取行潦之水供宴享。
23、沚:水中小塊陸地
24、池塘
25、表明
26、潢污:不流動的積水
賞析:
作者:佚名
文章先簡要記述了事情的前因后果,一方面揭示了鄭莊公兩次入侵東周之地,強逼平王立質(zhì)、咄咄逼人的姿態(tài);另一方面則反映了東周王室已然衰微、任人欺凌、委曲求全的歷史情狀。并由此得出結(jié)論,周天子與鄭莊公想通過交換人質(zhì)來緩解矛盾、取信對方的'做法是不可靠、也不可取的,因為周鄭之間并沒有誠信之心,又不依“禮”行事,所以雙方即使交換了人質(zhì),也還是不能夠維持他們之間的關(guān)系。
最后,君子通過對此事的評論,指出相互之間的了解和信任要建立在彼此體諒、坦誠相待的基礎(chǔ)之上,強調(diào)了恪守禮儀、忠于信義的重要性。
文章雖然不長,但敘事樸實,議論周嚴,有事實,有根據(jù),有結(jié)論,語言中肯,說服力很強。文末“君子日”一段評論,以信和禮為標(biāo)準(zhǔn)。一針見血地指出周鄭交質(zhì)之非。數(shù)層轉(zhuǎn)折與整齊的排旬,使作者的論斷顯示出不可逆轉(zhuǎn)的氣勢,空靈排宕、辭采縱橫而又風(fēng)韻悠然。
自幽王烽火戲諸侯及平王東遷以來,周王權(quán)威早已實際崩潰。但周王及諸侯都沒有將此事捅破。周鄭交質(zhì)作為一個可供觀測或曰方便標(biāo)記的事件點而成為周王權(quán)威崩潰的標(biāo)志!蹲髠鳌氛J為周鄭交質(zhì)“無信(已墮落到需靠人質(zhì)故曰無信)不禮(周鄭上下失序故曰不禮)”,是東周“禮崩樂壞”的縮影。
在《周鄭交質(zhì)》中,君子對雙方都有責(zé)難,但側(cè)重于批評周王室。左丘明認為這種局面的出現(xiàn)是因其不能以信服人,是以禮馭下造成的。周、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”,其根本原因,是利益和權(quán)力再分配問題上矛盾沖突的必然結(jié)果。也就是說,決定周、鄭雙方關(guān)系的最終原則是利益和權(quán)利的再分配。盡管由于歷史的局限,《左傳》作者不可能揭示周、鄭由“交質(zhì)”到“交惡”的歷史本質(zhì),但由于作者是“用事實說話”,所以,還是使我們看到了這一時代歷史發(fā)展的總趨勢和總動向。而“用事實說話”,也正是此文的最大特點。至于此文用較多的文字闡發(fā)誠信的重要性,那只是作者的一種美好愿望而已,因為在歷史進入“禮崩樂壞”的春秋時代以后,就很難看到各諸侯國“要之以禮”并“行之以禮”的事情了!吨茑嵔毁|(zhì)》這篇文章反映了《左傳》崇霸貶王思想。全文先講事實,再進行評論,這是《左傳》的典型寫法。君子的議論以“禮信”為中心,引經(jīng)據(jù)典,辭理暢達。對后世史論有極大的影響。
【周鄭交質(zhì)原文及翻譯】相關(guān)文章:
鄭伯克段于鄢原文及翻譯02-27
周頌·潛原文翻譯及賞析12-17
周頌·豐年詩原文賞析及翻譯12-19
塞翁失馬原文及翻譯12-08
《江南》原文及翻譯09-02
南轅北轍的原文及翻譯09-02
詠史原文翻譯09-28
對雪原文翻譯09-27