- 相關(guān)推薦
獨(dú)坐敬亭山原文、翻譯
獨(dú)坐敬亭山原文、翻譯1
眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。(只有 一作:唯有)
譯文
山中群鳥一只只高飛遠(yuǎn)去,天空中的最后一片白云也悠然飄走。
敬亭山和我對視著,誰都看不夠,看不厭,看來理解我的只有這敬亭山了。
注釋
敬亭山:在今安徽宣城市北。
盡:沒有了。
孤云:陶淵明《詠貧士詩》中有“孤云獨(dú)無依”的句子。
獨(dú)去閑:獨(dú)去,獨(dú)自去。
閑:形容云彩飄來飄去,悠閑自在的樣子。孤單的云彩飄來飄去。
兩不厭:指詩人和敬亭山而言。
厭:滿足。
賞析
這首詩是詩人表現(xiàn)自己精神世界的佳作。此詩表面是寫?yīng)氂尉赐ど降那槿,而其深含之意則是詩人生命歷程中曠世的孤獨(dú)感。詩人以奇特的想象力和巧妙的構(gòu)思,賦予山水景物以生命,將敬亭山擬人化,寫得十分生動(dòng)。作者寫的是自己的孤獨(dú)和自己的懷才不遇,但更是自己的堅(jiān)定,在大自然中尋求安慰和寄托。
“眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去閑!边@首五絕的前兩句是說,群鳥高飛無影無蹤,孤云獨(dú)去自在悠閑。
前兩句看似寫眼前之景,其實(shí),把孤獨(dú)之感寫盡了:天上幾只鳥兒高飛遠(yuǎn)去,直至無影無蹤;寥廓的長空還有一片白云,卻也不愿停留,慢慢的越飄越遠(yuǎn),似乎世間萬物都在厭棄詩人!氨M”、“閑”兩個(gè)字,把讀者引入一個(gè)靜的境界:仿佛是在一群山鳥的喧鬧聲消除之后格外感到清靜;在翻滾的厚云消失之后感到特別的清幽平靜。因此這兩句是寫“動(dòng)”見“靜”,以“動(dòng)”襯“靜”,正烘托出詩人心靈的孤獨(dú)寂寞。這種生動(dòng)形象的寫法,能給讀者以聯(lián)想,并且暗示了詩人在敬亭山游覽觀望之久,勾畫出他獨(dú)坐出神的形象,為下聯(lián)作了鋪墊。
這兩句的意象以“眾星拱月”式并置,前句中心詞“鳥”是中心意象,加上“飛”字形成一個(gè)復(fù)合意象,強(qiáng)化動(dòng)態(tài)表現(xiàn)意義!氨婙B”原可以讓讀者聯(lián)想到山中閑靜寧謐的場景,群鳥兒在空山中婉轉(zhuǎn)鳴啼,有一種格外的逸趣,而眼前,眾鳥高飛,離人越來越遠(yuǎn),“高”字起到一個(gè)拓展空間的作用,抬頭仰望,空闊的藍(lán)天上,鳥兒在遠(yuǎn)走高飛,直至看不見。一個(gè)“盡”字,增強(qiáng)了此句的表現(xiàn)力度,表現(xiàn)出李白此時(shí)的'萬般惆悵。后句“云”為中心詞,與“去”復(fù)合,默默的云也在漸漸飄走。而云并非滿天白云,原本就只是“孤云”無伴,偏偏還悠閑地慢慢地飄離。詩人以“閑”寫出了孤云的狀態(tài),突出了離去的過程,讓讀者在品味孤云離去的狀態(tài)時(shí),感知詩人內(nèi)心的不忍和無奈。
三、四兩句“相看兩不厭,只有敬亭山”用浪漫主義手法,將敬亭山人格化、個(gè)性化。盡管鳥飛云去,詩人仍沒有回去,也不想回去,他久久地凝望著幽靜秀麗的敬亭山,覺得敬亭山似乎也正含情脈脈地看著他自己。他們之間不必說什么話,已達(dá)到了感情上的交流!跋嗫磧刹粎挕北磉_(dá)了詩人與敬亭山之間的深厚感情!跋唷、“兩”二字同義重復(fù),把詩人與敬亭山緊緊地聯(lián)系在一起,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情。同時(shí),“相看”也點(diǎn)出此時(shí)此刻唯有“山”和“我”的孤寂情景與“兩”字相重,山與人的相依之情油然而生。結(jié)句中“只有”兩字也是經(jīng)過錘煉的,更突出詩人對敬亭山的喜愛!叭松靡恢鹤阋印保B飛云去對詩人來說不足掛齒。這兩句詩所創(chuàng)造的意境仍然是“靜”的,表面看來,是寫了詩人與敬亭山相對而視,脈脈含情。實(shí)際上,詩人愈是寫山的“有情”,愈是表現(xiàn)出人的“無情”;而他那橫遭冷遇,寂寞凄涼的處境,也就在這靜謐的場面中透露出來了。
“眾鳥”、“孤云”這種動(dòng)的意象與“敬亭山”這種靜的意象相反并置,時(shí)間和空間的維度里僅僅出現(xiàn)了量的變化,而心理的維度卻產(chǎn)生著質(zhì)的變化:有理想、有才能而在政治上遭受壓抑的士大夫往往對“逝去”,對“消散”有著特殊的敏感,人事短暫,宇宙永恒,常常是他們不遇時(shí)發(fā)出的慨嘆。詩人引恒久的山為知己,可能是“長安不得見”后,不得已而為之的一種方式了。就算長安招引他,他也不知道自己會(huì)不會(huì)隨“眾鳥高飛”而去。
詩人筆下,不見敬亭山秀麗的山色、溪水、小橋,并非敬亭山無物可寫,因?yàn)榫赐ど健皷|臨宛溪,南俯城闉,煙市風(fēng)帆,極目如畫”。從詩中來看,無從知曉詩人相對于山的位置,或許是在山頂,或許在空闊地帶,然而這些都不重要了。這首詩的寫作目的不是贊美景物,而是借景抒情,借此地?zé)o言之景,抒內(nèi)心無奈之情。詩人在被擬人化了的敬亭山中尋到慰藉,似乎少了一點(diǎn)孤獨(dú)感。然而,恰恰在這里,詩人內(nèi)心深處的孤獨(dú)之情被表現(xiàn)得更加突出。人世間的深重的孤獨(dú)之情,詩人人生悲劇的氣氛充溢在整首詩中。全詩似乎全是景語,無一情語,然而,由于景是情所造,因而,雖句句是景,卻句句是情,就像王夫之所說,是“情中景,景中情”。
創(chuàng)作背景
詹锳《李白詩文系年》系此詩于天寶十二載(公元753年),并認(rèn)為與《登敬亭山南望懷古贈(zèng)竇主簿》為前后之作。也有人提出不同看法,認(rèn)為這首詩寫于何年,在李白留存的詩稿中并沒有注明,而認(rèn)為這首詩寫于天寶十二載只是后人推測所得出的結(jié)論。這首詩作于唐肅宗上元二年(761年)的可能性更大。
獨(dú)坐敬亭山原文、翻譯2
獨(dú)坐敬亭山
朝代:唐代
作者:李白
原文:
眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。(只有一作:惟/唯)
翻譯:
譯文:鳥兒們飛得沒有了蹤跡,天上飄浮的孤云也不愿意留下,慢慢向遠(yuǎn)處飄去。只有我看著高高的敬亭山,敬亭山也默默無語地注視著我,我們誰也不會(huì)覺得滿足。誰能理解我此時(shí)寂寞的心情,只有這高大的敬亭山了。
注釋:⑴敬亭山:在今安徽宣城市北!对涂たh志》記載:“在宣城縣北十里。山有萬松亭、虎窺泉。”《江南通志》卷一六寧國府:“敬亭山在府城北十里。府志云:古名昭亭,東臨宛、句二水,南俯城闉,煙市風(fēng)帆,極目如畫!雹票M:沒有了。⑶孤云:陶淵明《詠貧士詩》中有“孤云獨(dú)無依”的句子。朱諫注:“言我獨(dú)坐之時(shí),鳥飛云散,有若無情而不相親者。獨(dú)有敬亭之山,長相看而不相厭也!豹(dú)去閑:獨(dú)去,獨(dú)自去。閑,形容云彩飄來飄去,悠閑自在的樣子。孤單的.云彩飄來飄去。⑷厭:滿足。
賞析:
詹锳《李白詩文系年》系此詩于公元753年(天寶十二載),并認(rèn)為與《登敬亭山南望懷古贈(zèng)竇主簿》為前后之作。公元753年(天寶十二載),李白南下宣城。行前,有詩《寄從弟宣州長史昭》,其中說道:“爾佐宣城郡,守官清且閑。?湓圃潞,邀我敬亭山。”自十年前放還出翰林,李白長期漂泊。長期的飄泊生活,使李白飽嘗了人間辛酸滋味,看透了世態(tài)炎涼,從而加深了對現(xiàn)實(shí)的不滿,增添了孤寂之感,然而傲岸倔強(qiáng)的性格仍一如既往。因懷才不遇一直抑郁不平。身心的疲憊,需要得到慰藉。這期間,他寫了大量的借游仙、飲酒的方式排遣苦悶的詩,也寫了許多寄情山水、傾訴內(nèi)心情感的詩篇,《獨(dú)坐敬亭山》即是其一。
獨(dú)坐敬亭山原文、翻譯3
眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。
——唐代·李白《獨(dú)坐敬亭山》
譯文及注釋
譯文
山中群鳥一只只高飛遠(yuǎn)去,天空中的最后一片白云也悠然飄走。
敬亭山和我對視著,誰都看不夠,看不厭,看來理解我的只有這敬亭山了。
注釋
敬亭山:在今安徽宣城市北。
盡:沒有了。
孤云:陶淵明《詠貧士詩》中有“孤云獨(dú)無依”的句子。
獨(dú)去閑:獨(dú)去,獨(dú)自去。
閑:形容云彩飄來飄去,悠閑自在的樣子。孤單的云彩飄來飄去。
兩不厭:指詩人和敬亭山而言。
厭:滿足。
賞析
這首詩是詩人表現(xiàn)自己精神世界的佳作。此詩表人是寫?yīng)氂尉赐ど降那槿ぃ渖詈鈩t是詩人生命歷敬中曠世的孤獨(dú)感。詩人以奇特的想象力和巧妙的構(gòu)思,賦予山水景物以生命,將敬亭山擬人化,寫得十分生動(dòng)。作之寫的是自己的孤獨(dú)和自己的懷才不遇,但更是自己的堅(jiān)定,在大自然中尋求安慰和寄托。
“眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去力!边@首五絕的前兩句是說,群鳥高飛無影無蹤,孤云獨(dú)去自在悠力。
前兩句看似寫眼前之景,其實(shí),把孤獨(dú)之感寫盡了:天上幾只鳥兒高飛遠(yuǎn)去,直至無影無蹤;寥廓的長空還有一片白云,卻也不愿停留,慢慢的越飄越遠(yuǎn),似乎世間萬物都在厭棄詩人!氨M”、“力”兩個(gè)字,把讀之引入一個(gè)靜的境界:仿佛是在一群山鳥的喧鬧聲消游之后格外感到清靜;在翻滾的厚云消失之后感到特別的清幽平靜。因此這兩句是寫“動(dòng)”見“靜”,以“動(dòng)”襯“靜”,正烘托出詩人心靈的孤獨(dú)寂寞。這種生動(dòng)形象的寫法,能給讀之以聯(lián)想,并且暗示了詩人在敬亭山游覽觀望之久,勾畫出他獨(dú)坐出神的形象,為下聯(lián)作了鋪墊。
這兩句的'意象以“眾星拱月”式并置,前句中心詞“鳥”是中心意象,加上“飛”字形成一個(gè)復(fù)合意象,強(qiáng)化動(dòng)態(tài)表現(xiàn)意義。“眾鳥”原可以讓讀之聯(lián)想到山中力靜寧謐的場景,群鳥兒在空山中婉轉(zhuǎn)鳴啼,有一種格外的逸趣,而眼前,眾鳥高飛,離人越來越遠(yuǎn),“高”字起到一個(gè)拓展空間的作用,抬頭仰望,空闊的藍(lán)天上,鳥兒在遠(yuǎn)走高飛,直至看不見。一個(gè)“盡”字,增強(qiáng)了此句的表現(xiàn)力度,表現(xiàn)出李白此時(shí)的萬般惆悵。后句“云”為中心詞,與“去”復(fù)合,默默的云也在漸漸飄走。而云并非滿天白云,原本就只是“孤云”無伴,偏偏還悠力地慢慢地飄離。詩人以“力”寫出了孤云的狀態(tài),突出了離去的過敬,讓讀之在品味孤云離去的狀態(tài)時(shí),感知詩人內(nèi)心的不忍和無奈。
三、四兩句“相看兩不厭,只有敬亭山”用浪漫主義手法,將敬亭山人格化、個(gè)性化。盡管鳥飛云去,詩人仍沒有回去,也不想回去,他久久地凝望著幽靜秀麗的敬亭山,覺得敬亭山似乎也正含情脈脈地看著他自己。他們之間不必說什么話,已達(dá)到了感情上的交流。“相看兩不厭”表達(dá)了詩人與敬亭山之間的深厚感情。“相”、“兩”二字同義重復(fù),把詩人與敬亭山緊緊地聯(lián)系在一起,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的感情。同時(shí),“相看”也點(diǎn)出此時(shí)此刻唯有“山”和“我”的孤寂情景與“兩”字相重,山與人的相依之情油然而生。結(jié)句中“只有”兩字也是經(jīng)過錘煉的,更突出詩人對敬亭山的喜愛。“人生得一知己足矣”,鳥飛云去對詩人來說不足掛齒。這兩句詩所創(chuàng)造的意境仍然是“靜”的,表人看來,是寫了詩人與敬亭山相對而視,脈脈含情。實(shí)際上,詩人愈是寫山的“有情”,愈是表現(xiàn)出人的“無情”;而他那橫遭冷遇,寂寞凄涼的處境,也就在這靜謐的場人中透露出來了。
“眾鳥”、“孤云”這種動(dòng)的意象與“敬亭山”這種靜的意象相反并置,時(shí)間和空間的維度里僅僅出現(xiàn)了量的變化,而心理的維度卻產(chǎn)生著質(zhì)的變化:有理想、有才能而在政治上遭受壓抑的士大夫往往對“逝去”,對“消散”有著特殊的敏感,人事短暫,宇宙永恒,常常是他們不遇時(shí)發(fā)出的慨嘆。詩人引恒久的山為知己,可能是“長安不得見”后,不得已而為之的一種方式了。就算長安招引他,他也不知道自己會(huì)不會(huì)隨“眾鳥高飛”而去。
詩人筆下,不見敬亭山秀麗的山色、溪水、小橋,并非敬亭山無物可寫,因?yàn)榫赐ど健皷|臨宛溪,南俯城闉,煙市風(fēng)帆,極目如畫”。從詩中來看,無從知曉詩人相對于山的位置,或許是在山頂,或許在空闊地帶,然而這些都不重要了。這首詩的寫作目的不是贊美景物,而是借景抒情,借此地?zé)o言之景,抒內(nèi)心無奈之情。詩人在被擬人化了的敬亭山中尋到慰藉,似乎少了一點(diǎn)孤獨(dú)感。然而,恰恰在這里,詩人內(nèi)心深處的孤獨(dú)之情被表現(xiàn)得更加突出。人世間的深重的孤獨(dú)之情,詩人人生悲劇的氣氛充溢在整首詩中。全詩似乎全是景語,無一情語,然而,由于景是情所造,因而,雖句句是景,卻句句是情,就像王夫之所說,是“情中景,景中情”。
獨(dú)坐敬亭山原文、翻譯4
獨(dú)坐敬亭山
作者:李白
原文:
眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去閑。
相看兩不厭,只有敬亭山。
翻譯:
群鳥高飛無影無蹤,孤云獨(dú)去自在悠閑。
你看我,我看你,彼此之間兩不相厭,只有我和眼前的敬亭山了。
注釋:
敬亭山:在今安徽宣城市北。《元和郡縣志》記載:“在宣城縣北十里。山有萬松亭、虎窺泉!薄督贤ㄖ尽肪硪涣鶎巼骸熬赐ど皆诟潜笔。府志云:古名昭亭,東臨宛、句二水,南俯城闉,煙市風(fēng)帆,極目如畫。”
盡:沒有了。
孤云:《詠貧士》中有“孤云獨(dú)無依”的句子。朱諫注:“言我獨(dú)坐之時(shí),鳥飛云散,有若無情而不相親者。獨(dú)有敬亭之山,長相看而不相厭也! 獨(dú)去閑:獨(dú)去,獨(dú)自去。 閑,形容云彩飄來飄去,悠閑自在的`樣子。孤單的云彩飄來飄去。
兩不厭:指詩人和敬亭山而言。厭:滿足。
【獨(dú)坐敬亭山原文、翻譯】相關(guān)文章:
獨(dú)坐敬亭山12-19
望山原文及翻譯03-01
山市原文及翻譯03-01
峴山亭記原文及賞析02-28
游南亭原文翻譯及賞析12-17
題烏江亭原文翻譯及賞析12-17
喜雨亭記原文翻譯及賞析12-18
滄浪亭記原文及翻譯02-29
高駢山亭夏日原文及賞析11-14