- 相關(guān)推薦
賊退示官吏(唐 元結(jié))全文注釋翻譯及原著賞析
[唐]元結(jié)
昔歲逢太平,山林二十年。泉源在庭戶,洞壑當(dāng)門前。
井稅有常期,日晏猶得眠。忽然遭世變,數(shù)歲親戎旃。
今來典斯郡,山夷又紛然。城小賊不屠,人貧傷可憐。
是以陷鄰境,此州獨(dú)見全。使臣將王命,豈不如賊焉。
今彼征斂者,迫之如火煎。誰能絕人命,以作時(shí)世賢。
思欲委符節(jié),引竿自刺船。將家就魚麥,歸老江湖邊。
注釋:
原序:癸卯歲西原賊入道州,焚燒殺掠,幾盡而去。
明年,賊又攻永州破邵,不犯此州邊鄙而退。
豈力能制敵歟?蓋蒙其傷憐而已。
諸使何為忍苦征斂,故作詩一篇以示官吏【注解】:
1、井:即“井田”;
。、井稅:這里指賦稅。
3、戎旃:軍帳。
4、典:治理。
。怠⑽郝。
6、刺船:撐船。
【韻譯】:
唐代宗廣德元年,
西原的賊人攻入道州城,
焚燒殺戮掠奪,
幾乎掃光全城才走。
第二年,
賊人又攻打永州并占領(lǐng)邵州,
卻不侵犯道州邊境而去。
難道道州官兵能有力制敵嗎?
只是受到賊人哀憐而巳。
諸官吏為何如此殘忍苦征賦斂?
因此作詩一篇給官吏們看看。
我早年遇到了太平世道,
在山林中隱居了二十年。
清澈的源泉就在家門口,
洞穴溝壑橫臥在家門前。
田租賦稅有個(gè)固定期限,
日上三竿依然安穩(wěn)酣眠。
忽然間遭遇到世道突變,
數(shù)年來親自從軍上前線。
如今我來治理這個(gè)郡縣,
山中的夷賊又常來擾邊。
縣城太小夷賊不再屠掠,
人民貧窮他們也覺可憐。
因此他們攻陷鄰縣境界,
這個(gè)道州才能獨(dú)自保全。
使臣們奉皇命來收租稅,
難道還不如盜賊的心肝?
現(xiàn)在那橫征暴斂的官吏。
催賦逼稅恰如火燒火煎。
誰愿意斷絕人民的生路,
去做時(shí)世所稱贊的忠賢?
我想辭去道州刺史官職,
拿起竹篙自己動(dòng)手撐船。
帶領(lǐng)家小去到魚米之鄉(xiāng),
歸隱老死在那江湖之邊。
【評(píng)析】:
這是斥責(zé)統(tǒng)治者橫征暴斂的詩。詩序交代了歷史背景,然后在詩中表現(xiàn)了官吏不顧人民死活,與“夷賊”比較起來,有過之而無不及。
全詩共分四段。前六句為第一段,寫昔歲太平日子,生活的安適。七至十四句為第二段,寫“今”,寫“賊”。對(duì)“賊”褒揚(yáng)。十五至廿句,為第三段,寫“今”,寫“官”。抨擊官吏,不顧喪亂人民之苦,橫征暴斂。最后四句為第四段,寫自己的心志:寧愿棄官,也不愿做所謂“忠臣、賢臣”。寧愿歸隱江湖,潔身自好,也不愿作為幫兇,坑害人民。
詩直陳事實(shí),直抒胸臆,不雕琢矯飾,感情真摯。不染污泥、芳潔自好。
【賊退示官吏唐 元結(jié)全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:
秋懷(唐 孟郊)全文注釋翻譯及原著賞析03-02
涼州詞全文注釋及原著賞析12-18
《鷓鴣天》全文注釋及原著02-29
鷓鴣天全文及原著賞析12-19
木蘭花慢全文及原著賞析12-18
天仙子全文及原著賞析12-19
雜詩魏晉曹植全文及原著賞析12-18
《湖上》原文注釋翻譯賞析12-18