- 相關(guān)推薦
《史記·張儀傳》原文及翻譯
原文
張儀者,魏人也。始嘗與蘇秦俱事鬼谷先生,蘇秦自以不及張儀。
張儀已學(xué),而游說諸侯。嘗從楚相飲,已而楚相亡璧,門下意張儀,曰:“儀貧無行,必此盜相君之璧!惫矆(zhí)張儀,掠笞數(shù)百,不服,釋之。其妻曰:“嘻!子毋讀書游說,安得此辱乎?”張儀謂其妻曰:“視吾舌尚在不?”其妻笑曰:“舌在也!眱x曰:“足矣。”
蘇秦已說趙王而得相約從親,然恐秦之攻諸侯,念莫可使用于秦者,乃使人微感張儀曰:“子始與蘇秦善,今秦已當(dāng)路,子何不往游,以求通子之愿?”張儀于是之趙,求見蘇秦。蘇秦乃誡門下人不為通。已而見之,坐之堂下,賜仆妾之食。數(shù)讓之曰:“以子之材能,乃自令困辱至此。吾寧不能言而富貴子,子不足收也!睆垉x之來也,自以為故人,反見辱,怒,念諸侯莫可事,獨(dú)秦能苦趙,乃遂入秦。
蘇秦已而告其舍人曰:“張儀,天下賢士,吾殆弗如也。今吾幸先用,而能用秦柄者,獨(dú)張儀可耳。然貧,無因以進(jìn)。吾恐其樂小利而不遂,故召辱之,以激其意。子為我陰奉之。乃言趙王,發(fā)金幣車馬,使人微隨張儀,與同宿舍,稍稍近就之,奉以車馬金錢,所欲用,為取給,而弗告。張儀遂得以見秦惠王。
蘇秦之舍人乃辭去。張儀曰:“賴子得顯,方且報(bào)德,何故去也?”舍人曰:“臣非知君,知君乃蘇君。蘇君憂秦伐趙敗從約,以為非君莫能得秦柄,使臣陰奉給君資,盡蘇君之計(jì)謀。今君已用,請(qǐng)歸報(bào)!睆垉x曰:“嗟乎,此在吾術(shù)中而不悟,吾不及蘇君明矣!吾又新用,安能謀趙乎?”張儀遂相秦。
譯文
張儀是魏國(guó)人。當(dāng)初和蘇秦一起師事鬼谷子先生,蘇秦覺得才學(xué)不如張儀。
張毅完成學(xué)業(yè)后,去游說諸侯。他曾經(jīng)和楚相一起喝酒。晚餐時(shí),楚相失去了一塊玉石。門客懷疑張儀,說:張儀窮,品行不好。一定是這個(gè)人偷了宰相的玉石。于是,大家一起逮捕了張儀,折磨了幾百次。張儀從來沒有承認(rèn),只好釋放他。他妻子說:唉!不讀游說怎么會(huì)這么丟臉?張儀對(duì)妻子說:你看我的舌頭還在嗎?妻子笑著說:舌頭還在。張儀說:夠了。
蘇秦說服趙王與各國(guó)結(jié)締縱相親聯(lián)盟,但他害怕秦國(guó)攻打諸侯國(guó)?紤]到?jīng)]有合適的人可以派到秦國(guó),他秘密派人指導(dǎo)張毅說:你和蘇秦關(guān)系很好,F(xiàn)在蘇秦當(dāng)權(quán)了。你為什么不和他交朋友來實(shí)現(xiàn)你的愿望呢?于是張毅去趙國(guó)請(qǐng)?zhí)K秦見面。蘇秦警告門下`人們不允許向張毅介紹。很快,蘇秦就見到了他。讓他坐在大廳里,給他奴隸和妾吃飯,并多次責(zé)備他說:有了你的才能,但讓自己貧窮到這樣的地步。我不能推薦你讓你變得富有嗎?但你不值得被雇用。張毅去了蘇秦,認(rèn)為他是老朋友,但他被羞辱了,非常生氣?紤]到諸侯中沒有一個(gè)值得他服務(wù),只有秦能困擾趙,所以他去了秦。
不久,蘇秦對(duì)他的家人說:張毅是世界上最有才華的人。我可能比不上他,F(xiàn)在,幸運(yùn)的是,我比他先被重用了。然而,只有張毅才能掌握秦國(guó)的權(quán)力。但他太窮了,沒有機(jī)會(huì)得到介紹。我擔(dān)心他不能以小利益取得巨大成就,所以我特意打電話給他羞辱他,以激勵(lì)他的意志。你偷偷地為我服務(wù)。蘇秦把錢、財(cái)產(chǎn)和車馬送給趙王稟明,偷偷派人跟著張毅,和他住在同一家客棧,逐漸接近他,給車馬錢。他需要的一切都給了他,但這并不意味著誰(shuí)給了他。張毅終于有機(jī)會(huì)見到秦惠王。
蘇秦的大臣們看到任務(wù)完成了,就離開了。張毅說:在你的幫助下,我得到了一個(gè)高尚的地位,只是想報(bào)答你的善良,為什么要離開呢?大臣們說:我不認(rèn)識(shí)你,真正認(rèn)識(shí)你的是蘇先生。蘇先生擔(dān)心秦會(huì)攻擊趙,破壞聯(lián)盟。除了你,沒有人能掌握秦的權(quán)力,派我秘密地給你錢,這都是蘇先生的計(jì)劃,F(xiàn)在,丈夫已經(jīng)被重復(fù)使用了,請(qǐng)讓我回去恢復(fù)我的生活!張毅說:唉,這些策略是我學(xué)到的手術(shù)行業(yè),但我沒有意識(shí)到我沒有蘇先生那么聰明!此外,我剛剛被任命,我怎么能試圖攻擊趙呢?張毅是秦的首相。
【《史記·張儀傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·季布傳》原文及翻譯02-28
史記《陳平之用》原文及翻譯12-18
察傳原文及翻譯02-26
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯02-29
于令儀誨人原文翻譯及賞析12-18
讀孟嘗君傳原文及翻譯07-28
傳是樓記原文及翻譯03-04
五柳先生傳原文及翻譯07-28
《元史·王構(gòu)傳》原文及翻譯03-03