這首音樂的旋律極其優(yōu)美流暢,節(jié)奏明快奔放。但是當(dāng)我們隨著那輕松、恬靜、安詳、流水般的樂曲,想象和回味著背井離鄉(xiāng)的猶太囚徒正身處逆境、漂泊異國他鄉(xiāng)的滋味,仿佛看到一幅殘忍凄涼的景像:正處于生不如死、水深火熱之中的猶太人,仍在苦苦的思戀著自己家鄉(xiāng)的小溪、綠野、田埂和稻香……音樂作者運(yùn)用天堂、理想國和離鄉(xiāng)的人們作比較,與人們的悲傷形成鮮明的對(duì)比。坐在巴比倫河畔,傷心的人們似乎在泣訴:巴比倫河啊,你靜靜地流淌,夜色是多么安詳,可是你哪里知道,就在你的身旁,我們被迫害的異鄉(xiāng)人有多么的凄涼,愿圣上也能知道我們的心聲,我們的祈禱和冥想。
歌詞:
Mm…… Mm……
Ah…… Ah……
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
When the wicked carried us away in captivity,
Requiring of us a song.
Now how shall we sing the Lord's song,
In a strange land.
When the wicked carried us away in captivity,
Requiring of us a song.
Now how shall we sing the Lord's song,
In a strange land.
Ah…… Ah……
Ah…… Ah……
Let the words of our mouths and the meditations of our
hearts be acceptable in thy sight here tonight,
Let the words of our mouths and the meditations of our
hearts be acceptable in thy sight here tonight,
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
Ah…… Ah……
Ah…… Ah……
By the river of Babylon,
There we sat down.
Yeah we wept,
When we remembered Zion.
「參考譯文」
巴比倫河
呣……,呣……
啊……,啊……
來到巴比倫河邊,
我們坐在你身旁。
耶,我們哭泣又悲傷,
當(dāng)我們想起了家鄉(xiāng)。
來到巴比倫河邊,
我們坐在你身旁。
耶,我們哭泣又悲傷,
當(dāng)我們想起了家鄉(xiāng)。
邪惡的敵人把我們虜掠到這里,
還強(qiáng)迫我們把歌唱,
我們?cè)跄艹贸鍪ジ鑱恚?/p>
在陌生的異國他鄉(xiāng)。
邪惡的敵人把我們虜掠到這里,
還強(qiáng)迫我們把歌唱,
我們?cè)跄艹贸鍪ジ鑱恚?/p>
在陌生的異國他鄉(xiāng)。
啊……,啊……
啊……,啊……
但愿今夜我們口中所言,和心中所思,
能讓他們接受。
但愿今夜我們口中所言,和心中所思,
能讓他們接受。
來到了巴比倫河邊,
我們坐在你身旁。
耶,我們哭泣又悲傷,
當(dāng)我們想起了家鄉(xiāng)。
來到巴比倫河邊,
我們坐在你身旁。
耶,我們哭泣又悲傷,
當(dāng)我們想起了家鄉(xiāng)。
啊……,啊……
啊……,啊……
來到了巴比倫河邊,
我們坐在你身旁。
耶,我們哭泣又悲傷,
當(dāng)我們想起了家鄉(xiāng)。
[巴比倫河歌詞]