導(dǎo)語:《曾子殺豬》是一篇古文,講述了曾子用自己的行動(dòng)教育孩子要言而有信,誠實(shí)待人。同時(shí)這個(gè)故事也教育成人,自己的言行對(duì)孩子影響很大。待人要真誠,不能欺騙別人,否則會(huì)將自己的子女教育成一個(gè)待人不真誠的人。
【原文】
曾子之妻之市,其子隨之而泣。其母曰:"女還,顧反為女殺彘!逼捱m市來,曾子欲捕彘殺之,妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。"曾子曰:"嬰兒非與戲耳。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非所以成教也⑾。" 遂烹彘也。
【注釋】
①市:集市。市集
②女還:你回去吧。 女,同“汝”,人稱代詞,你。
③顧反為女殺彘:等我回來為你殺豬。顧反:我從街上回來。 反:通“返”,返回。彘:讀"zhì”,意為豬。
④妻適市來:適市來,去集市上回來。適:往,到,去。
⑤(曾子欲捕彘殺)之:代詞,指豬。
⑥特與嬰兒戲耳:只不過與小孩子開個(gè)玩笑罷了。特……耳:不過……罷了。特:不過,只是。 耳:同“爾”,罷了。
⑦非與戲:不可同……開玩笑
⑧待:依賴
⑨今子欺之:現(xiàn)在你欺騙他。今:現(xiàn)在。子:你,對(duì)對(duì)方的稱呼。之,代詞,指兒子。
⑩而:則;就。
⑾成教:教育有效果。
⑿逐烹彘也:于是就殺豬煮肉吃。
【翻譯】
曾子的夫人到集市上去,她的兒子哭著鬧著要跟著去。他的母親對(duì)他說:“你回去,等我回來殺豬給你吃!彼齽倧募猩匣貋,曾子就馬上要去殺豬。他的妻子阻止他說:“我不過是和孩子開玩笑罷了WwW.slkj.orG,你居然信以為真了!痹诱f:“小孩是不能和他開玩笑的啊!小孩子沒有思考和判斷能力,等著父母去教他,聽從父母的教導(dǎo)。今天你欺騙孩子,就是在教他欺騙別人。母親欺騙了孩子,孩子就不會(huì)相信他的母親,這不是用來教育孩子成為正人君子的方法。” 于是曾子就殺豬煮肉給孩子吃。
[曾子殺豬]