2.實用對話
Saying Sorry and the Appropriate Way to Respond道歉與回答道歉
Tracy: I've got some bad news about the bike you lent me...
翠西:我有一個壞消息,是關(guān)于你借給我的自行車的…
Peter: What's that?
彼得:怎么了?
Tracy: I fell on the way to school, and your bike got scratched. I'm really sorry.
翠西:我在去學校的路上摔倒了,你的自行車劃傷了。真的很抱歉。
Peter: Don't worry about it. It's not new. It already has a few scratches. Did you get hurt?
彼得:別把這事放在心上。又不是新自行車,而且它上面本來就有很多劃痕了。你傷著了沒有?
Tracy:No, thank you.
翠西:沒有,謝謝你的關(guān)心。
Peter: That's the most important thing.
彼得:這才是最重要的。
Tracy: It's kind of you to say. I feel a little stupid.
翠西:你能這么說可真是太好了。我感覺自己有點蠢。
Peter: Forget about it.
彼得:忘了這事兒吧。
Tracy: When you lent me the bike it looked brand-new, almost, anyway.
翠西:你借給我自行車的時候,它看上去是全新的,不管怎樣,也差不多是全新的。
Pete: Maybe. but really I've fallen a couple of times and it's been hit once or twice as well.
彼得:也許吧。不過我真的摔過兩三次,另外它也被撞過一兩次呢。
Tracy: I appreciate that. Thank you.
翠西:你這么說我真是感激。謝謝你了。
3.詳細解說
1.“on the/one,s way to”意為“在去某處的路上”,例如:The fleet is on the way to Somali waters.(艦隊正在去往索馬里海域的路
上。)
2.“brand-new”的意思是“全新的,嶄新的”!癮nyway”意為“無論如何,不管怎樣,反正”,“anyways”與其同義,但主要用于美國口語,屬非正式用語。例如:This idea probably won't work. but let's try it anyway.(這個點子有可能不管用,不過不管怎么樣我們還是試試吧。)It may rain. but we shall go anyways.(也許會下雨,不過無論如何我們都會去。)
3.“a couple of”表示“兩三個,幾個”。
4.“as well”意為“另外也,又”常用于句尾,相當于“too”,例如:Why don't you come along as well?(你為什么不也一塊來呢?)
4.文化洗禮
公開道歉要講究藝術(shù)
美國的企業(yè)文化中曾經(jīng)有一種不道歉的傳統(tǒng),他們認為經(jīng)營就意味著永遠不說對不起。無論是企業(yè)還是員工,都擔心一旦認錯就會招致三種不良后果:會被對方認為軟弱可欺:引來官司;對前途產(chǎn)生不利影響。但是社會發(fā)展到今天,務(wù)實的大企業(yè)高層主管從多年的實踐中發(fā)現(xiàn),認錯帶來的好處要遠遠多于引起的麻煩。
專家認為,有效的道歉應(yīng)包括以下四點:一是要有誠意,每次道歉都應(yīng)以“對您的遭遇我感到十分抱歉! (I am really sorry for I what you have suffered. )開始,要對客白所遭受的痛苦、艱難、恐懼表示出充分的理解:二是要向受害人提供有用的信息,清楚而誠實地告訴受害人錯誤出在什么地方,推脫和逃避只會讓事態(tài)變得更糟;三是提出改正錯誤的具體措施,保證;今后不會重犯:四是講行必要的賠償,彌補受害人的損失,但要注意,不要給別人留下你想用錢打發(fā)人的印象。
可是,也有專家說:“道歉不能解決所有的問題,不是每個人都能做到寬容和理解!睂<姨貏e提醒,如果公開道歉過了頭,也會使自己陷于被動,被對方抓住把柄。因此,企業(yè)對道歉內(nèi)容要小心拿捏,既要表現(xiàn)出誠意,也不能把責任全攬在自己身上。