一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

外貿(mào)實(shí)務(wù)中合同翻譯注意事項(xiàng)

時(shí)間:2024-08-05 20:30:58 學(xué)人智庫(kù) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

外貿(mào)實(shí)務(wù)中合同翻譯注意事項(xiàng)

  合同本身就是一種很嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈捏w,特別是對(duì)于英文合同,更是需要考慮很多細(xì)節(jié)。本文擬運(yùn)用翻譯教學(xué)中所積累的英譯商務(wù)合同的實(shí)例,從三個(gè)方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)英譯商務(wù)合同。

外貿(mào)實(shí)務(wù)中合同翻譯注意事項(xiàng)

  一、酌情使用公文語(yǔ)慣用副詞

  商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語(yǔ)要用公文語(yǔ)詞語(yǔ)、特別是酌情使用英語(yǔ)慣用的一套公文語(yǔ)副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語(yǔ)慣用副詞通常被普通詞語(yǔ)所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

  實(shí)際上,這種公文語(yǔ)慣用副詞為數(shù)并不多,而已構(gòu)詞簡(jiǎn)單易記。常用的這類副詞是由here、there、where等副詞分別加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副詞,構(gòu)成一體化形式的公文語(yǔ)副詞。例如:

  從此以后、今后:hereafter; 此后、以后:thereafter;在其上:thereon、thereupon;在其下:thereunder;對(duì)于這個(gè):hereto;對(duì)于那個(gè):whereto;在上文:herein above、herein before;在下文:herein after、herein below;在上文中、在上一部分中:therein before;在下文中、在下一部分中:thereinafter.

  現(xiàn)用兩個(gè)實(shí)例,說(shuō)明在英譯合同中如何酌情使用上述副詞。

  例1:本合同自買方和建造方簽署之日生效。This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.

  例2:下述簽署人同意在中國(guó)制造新產(chǎn)品,其品牌以此為合適。The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China.

  二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語(yǔ)

  英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語(yǔ)的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,現(xiàn)把常用且易混淆的七對(duì)詞語(yǔ),用典型實(shí)例論述如下。

  2.1 shipping advice 與 shipping instructions

  shipping advice 是“裝運(yùn)通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運(yùn)須知”,是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對(duì)詞語(yǔ)在英譯時(shí)、極易發(fā)生筆誤。

  2.2 abide by 與 comply with

  abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當(dāng)主語(yǔ)是“人”時(shí),英譯“遵守”須用 abide by。當(dāng)主語(yǔ)是非人稱時(shí),則用 comply with 英譯“遵守”。

  例 3:雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動(dòng)都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

  Both parties Shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

  2.3 change A to B 與 change A into B

  英譯“把 A 改為 B”用“change A to B”,英譯“把 A 折合成/兌換成 B”用“change A into B”,兩者不可混淆。

  例 4:交貨期改為 8 月并將美元折合成人民幣。

  Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

  2.4 ex 與 per

  源自拉丁語(yǔ)的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運(yùn)來(lái)”的貨物時(shí)用 ex,由某輪船“運(yùn)走”的貨物用 Per,而由某輪船“承運(yùn)”用 by。

  例 5:由“維多利亞”輪運(yùn)走/運(yùn)來(lái)/承運(yùn)的最后一批貨將于 10 月 1 日抵達(dá)倫敦。

  The last batch per/ex/by S.S. Victoria will arrive at London on October (S.S. = Steamship)

  2.5 in 與 after

  當(dāng)英譯“多少天之后”的時(shí)間時(shí),往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~ after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

  例 6:該貨于 11 月 10 日由“東風(fēng)”輪運(yùn)出,41 天后抵達(dá)鹿特丹港。

  The good shall be shipped per M.V. Dong Feng on November 10 and are due to arrive at Rotterdam in 140 days. (M.V.= motor vessel)

  2.6 on/upon 與 after

  當(dāng)英譯“……到后,就……”時(shí),用介詞 on/upon,而不用 after,因?yàn)?after 表示“之后”的時(shí)間不明確。

  例 7:發(fā)票貨值須貨到付給。

  The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

【外貿(mào)實(shí)務(wù)中合同翻譯注意事項(xiàng)】相關(guān)文章:

外貿(mào)實(shí)務(wù)電話問詢口語(yǔ)句型07-21

考研英語(yǔ)翻譯中的定語(yǔ)從句翻譯技巧08-01

外貿(mào)翻譯簡(jiǎn)歷表格下載word格式05-20

如何做好外貿(mào)英語(yǔ)翻譯05-24

外貿(mào)翻譯簡(jiǎn)歷表格下載word格式07-11

答謝中書書原文及翻譯07-18

外貿(mào)英語(yǔ)中關(guān)于付款的句子06-18

外貿(mào)中關(guān)于索賠的句子與口語(yǔ)對(duì)話08-03

求職過(guò)程中的注意事項(xiàng)06-12

出國(guó)留學(xué)計(jì)劃中的注意事項(xiàng)08-13