- 相關(guān)推薦
雙語(yǔ)美文《假如我又回到了童年》
If I were a boy again, I would cultivate courage. “Nothing is so mild and gentle as courage, nothing so cruel and pitiless as cowardice,” says a wise author.
假使我回到了我的童年,我會(huì)培養(yǎng)勇氣。一位明智的作家說(shuō)過(guò):“世上沒(méi)有比勇氣更文雅的東西了,也沒(méi)有比懦怯更殘酷的東西!
We too often borrow trouble, and anticipate that may never appear.” The fear of ill exceeds the ill we fear.” Dangers will arise in any career, but presence of mind will often conquer the worst of them.
我們常常過(guò)多地去自己尋找煩惱!芭碌満Ρ鹊満Ρ旧砀膳!狈彩露伎隙〞(huì)有危險(xiǎn),但冷靜沉著通常能克服最危險(xiǎn)的處境。
Be prepared for any fate, and there is no harm to be feared.
對(duì)一切禍福都做好準(zhǔn)備,那就沒(méi)有任何災(zāi)難會(huì)令你害怕。
If I were a boy again I would look on the cheerful side. Life is very much like a mirror: if you smile upon it, it smiles back upon you; but if you frown and look doubtful on it, you will get a similar look in return.
假使我回到了我的童年,我會(huì)樂(lè)觀看待每一件事。生活仿佛是一面鏡子:你對(duì)著它笑,它也會(huì)朝你笑;但是如果你愁眉不展,懷疑地看著它,它也將還以你同樣的目光回應(yīng)你。
Inner sunshine warms not only the heart of the owner, but of all that come in contact with it.
內(nèi)心的歡樂(lè)不僅溫暖了自己的內(nèi)心,也溫暖了所有與其右接觸的每一顆內(nèi)心。
“Who shuts love out, in turn shall be shut from love.”If I were a boy again, I would school myself to say “No” oftener.
“誰(shuí)拒愛(ài)于門外,也必將被愛(ài)拒諸門外! 假使我回到了我的童年,我就會(huì)習(xí)慣經(jīng)常說(shuō)“不”。
I might write pages on the importance of leaning very early in life to gain that point where a young boy can stand erect, and decline doing an unworthy act because it is unworthy.
一個(gè)少年要能挺得起腰,對(duì)不應(yīng)該做的事持拒絕的態(tài)度,因?yàn)檫@事不值得我們?nèi)プ。我可以寫上好幾?yè)談?wù)勗缒昱囵B(yǎng)這一點(diǎn)的重要性。
If I were a boy again, I would demand of myself more courtesy towards my companions and friends, and indeed towards strangers as well.
假使我回到了我的童年,我就會(huì)要求自己對(duì)朋友們更加禮貌,對(duì)陌生人也要這樣。
The smallest courtesies along the rough roads of life are like the little birds that sing to us all winter long, and make that season of ice and snow more endurable.
在坎坷的生活道路上,最細(xì)小的禮貌猶如在漫長(zhǎng)的冬天為我們歌唱的小鳥(niǎo),那歌聲使冰天雪地的寒冬變得較易忍受。
Finally, instead of trying hard to be happy, as if that were the sole purpose of life, I would, if I were a boy again, try still harder to make others happy.
最后,假如我又回到了童年,我不會(huì)力圖為自己謀幸福,好像這就是人生唯一的目的;與之相反,我要更努力為他人謀幸福。
【雙語(yǔ)美文《假如我又回到了童年》】相關(guān)文章:
雙語(yǔ)美文《勇氣》08-20
雙語(yǔ)美文《醒來(lái)》08-03
雙語(yǔ)美文《奇跡的價(jià)值》06-21
雙語(yǔ)美文《生活的原則》10-24
雙語(yǔ)美文:勤勞的意義08-11
雙語(yǔ)美文《龍船節(jié)》10-15
《木匠的故事》雙語(yǔ)美文08-17
雙語(yǔ)美文《從前慢》08-22