- 相關(guān)推薦
商務(wù)男士圣誕派對(duì)怎么穿
The Christmas party season gets a bad press on the style pages, and not without good reason. As a religious festival, as a commercial opportunity or as a chance to drink one’s own body weight in spiced wine while treating the boss to a few pointed “home truths” about the way the business is run, clearly the holiday period has much to recommend it. But it’s hardly what you’d call a triumph of good taste.
圣誕派對(duì)季對(duì)流行時(shí)尚造成了負(fù)面影響,而且完全是事出有因的。圣誕既是個(gè)重要的宗教節(jié)日,又蘊(yùn)含著無限商機(jī),而且在縱酒作樂的同時(shí)、還可趁機(jī)就公司管理向老板進(jìn)一些逆耳忠言的話。對(duì)圣誕假期的穿著,可以提供很多建議,但完全不是想象中的高大上風(fēng)格的。
All that tacky tinsel, all those gaudy baubles. All that forest green and fire-engine red. All those simpering fairy-lights and despairing trees. All that cheap sentimentality and expensive kitsch. And, oh, my dears, the noise! The people! And the menswear!
圣誕假期之間,到處是俗不可耐的裝飾亮片、華而不實(shí)的小玩意、大紅大綠之色、毫無生氣的圣誕樹小彩燈及圣誕樹。全都是無病呻吟之舉以及拿錢堆出來的粗俗世界。哦,我的老天!全是喧鬧鼓噪之聲!
It’s not just the jolly festive jumpers (although it is those, too — the scene from Bridget Jones in which poor Colin Firth is forced into a knitted reindeer sweater continues to haunt the dreams of men’s style watchers 14 years on). It’s not even the sight of normally mild-mannered middle managers leading conga lines through the office while wearing novelty Santa hats.
當(dāng)然,圣誕假期并非只是炫耀漂亮的圣誕毛衣(盡管圣誕毛衣也是關(guān)注重點(diǎn)——《BJ單身日記》(Bridget Jones)中可憐蟲科林弗思(Colin Firth)被迫穿上馴鹿圖案毛衣的鏡頭14年來一直縈繞在男裝關(guān)注者的腦海中),甚至也不是親眼目睹原先溫文爾雅的公司中層管理者戴上新奇的圣誕老人帽子后在辦公室領(lǐng)跳康加舞。
Because, while regrettable, these are by no means the most dispiriting seasonal sartorial mishaps. That prize goes to the Christmas partygoer who believes that in order to signal to colleagues and clients and even close friends that he has got his Xmas funk on, all he must do is remove his tie and undo the top button of his shirt and, well, that’s it. He removes his tie. Like David Cameron and chums at a G7 photo-call. The shame of it is that it is perfectly possible to get into the swing of the season while remaining dapper and debonair.
個(gè)中原因是:盡管這么做讓人遺憾,但上述行頭都不是圣誕季最讓人掃興的服裝“錯(cuò)配”。“拔得頭籌者”當(dāng)屬那些圣誕聚會(huì)的?停麄冋J(rèn)為為了向同事及客戶、甚至密友顯擺自己已成功克服圣誕恐懼癥,自己必須做的事是去掉領(lǐng)帶以及解開襯衣最上面一顆扣子,對(duì),就是這些。他們不系領(lǐng)帶,就與七國(guó)峰會(huì)接受媒體拍照的卡梅倫首相(David Cameron)以及其它六國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人一樣。讓人無地自容的是:個(gè)人很可能早已完全融入圣誕季,但穿著仍是那么衣冠楚楚、風(fēng)流倜儻。
First, the office party. I’m not going to use the most fearful phrase in the style lexicon: smart-casual. However, dressing as you would for a board meeting — grey flannel suit, crisp white poplin shirt, navy silk tie and polished brogues — seems somewhat de trop. As does turning up for work dressed as Will Ferrell in Elf. It’s meant to be fun, not career-endangering. So a happy medium must be negotiated between sartorial teetotalism and the style equivalent of binge-drinking.
首先是參加辦公室聚會(huì)的裝束。我不想用時(shí)尚詞匯中最嚇人的一個(gè)詞——商務(wù)休閑裝(Smart Casual)。但是,用參加董事會(huì)的行頭(灰色法蘭絨西服、潔白的府綢襯衣、深藍(lán)色絲質(zhì)領(lǐng)帶以及锃亮的布洛克皮鞋)去參加聚會(huì)似乎無此必要;而穿得象《圣誕精靈》(Elf)中的威爾法瑞爾(Will Ferrell)那樣去上班也顯得不合適。所以裝束必須開心有趣,但不可危及職業(yè)形象。因此,兩全其美的折中辦法就是介于過分放縱與不敢越雷池半步之間。
The good news is that contemporary men’s fashion has made things easier for partygoers aiming for relaxed elegance. After a number of years in which a buttoned-up aesthetic held sway — the Mad Men look — men’s tailoring has taken a more relaxed turn. Cuts are looser, fabrics softer. And the idea of the “broken suit” — what women, less melodramatically, call “separates” — has come to the fore: grey trousers with a blue jacket, or perhaps a subtle difference in shade or texture between top and bottom. Italian labels, in particular, have perfected this. Giorgio Armani, Ermenegildo Zegna and Brunello Cucinelli all find the sweet spot between business and pleasure, catering to men who wish to look smart but not stuffy.
好消息是如今的男裝已讓希望穿著越休閑又不失優(yōu)雅的聚會(huì)?蛡儜(yīng)對(duì)自如。在系扣式服裝(即《廣告狂人》(Mad Men)中的裝束)多年占據(jù)主導(dǎo)地位后,男裝開始轉(zhuǎn)向休閑風(fēng)格。裁剪風(fēng)格越發(fā)自由,面料也越發(fā)柔軟。將成套西服拆開來穿搭(“broken suit”)的想法逐漸盛行:灰色褲子配藍(lán)色夾克、或者是上衣與褲子的顏色深淺與紋路稍有差別。女性則干脆把“broken suit”直呼為單件裝。尤以意大利各時(shí)裝品牌為甚,它們把“broken suit”演繹到了極致。阿瑪尼(Giorgio Armani)、杰尼亞(Ermenegildo Zegna)以及布魯內(nèi)諾錠奇內(nèi)利(Brunello Cucinelli)都完美兼顧了公司的業(yè)務(wù)與消費(fèi)者的愉悅感,滿足了男士穿著既時(shí)髦又不顯古板的心愿。
Start with the blazer. Armani is king of the unstructured jacket. His are made in the softest textures with innovative, tactile fabrics; flattering, unshowy and a pleasure to wear. And you don’t look like you’re about to deliver a PowerPoint presentation when you make a move towards the dance floor. (Easy there, tiger.)
首當(dāng)其沖的是運(yùn)動(dòng)夾克。阿瑪尼是休閑夾克的引領(lǐng)者。它推出的夾克用觸摸感很強(qiáng)的新型面料、配以最柔和的紋路打造而成,顯得既帥氣又含蓄,上身后美不勝收。穿上它后,步入舞池翩翩起舞時(shí),給人的感覺不像是去做PPT演示時(shí)的模樣。(火爆脾氣者淡定。)
Another tip: try to find something you wouldn’t wear to work on a wet Wednesday in March. If you typically wear a single-breasted jacket, go double. Are all your trousers flat-fronted? Then try a single pleat. Zegna’s are cut looser and flappier than you might be used to, and this is a good thing.
另一條小建議:找一身三月份星期三雨天上班時(shí)不可能穿的行頭。平時(shí)穿單排扣短上衣上班者,不妨換身雙排扣短上衣。所有褲子都是無褶皺的平額褲(flat-fronted trousers)的該怎么辦?不妨穿件帶褶褲。杰尼亞的款式比一般行頭更顯休閑與飄逸,是不錯(cuò)的裝束。
Wear a blue shirt instead of white, and not in a loud executive check. Think about your comfort: it gets hot at parties, so maybe a super lightweight cotton from Emma Willis or Turnbull & Asser. Buy a knitted silk tie; Drake’s are my favourite. And ditch the lace-ups in favour of a softer loafer, from Tod’s or Berluti.
襯衣要選藍(lán)色、而非白色款,而且不能是顏色過分艷麗的高檔格子料。要考慮舒適度:聚會(huì)場(chǎng)合容易熱,因此諸位可以考慮穿一件艾瑪威利斯(Emma Willis)或是滕博阿瑟(Turnbull & Asser)的超輕款棉襯衫。再添置一條針織真絲領(lǐng)帶,Drake’s是本人最喜歡的領(lǐng)帶。切勿穿系帶皮鞋,應(yīng)該選Tod’s或伯魯提(Berluti)輕便款樂福鞋。
For formal client lunches, you will still want to wear a suit. Prada will make you look slick but not ceremonial. Savile Row tailor Kilgour does sharp, off-the-peg suits with modern details — thin lapels, flapless pockets. Something more conservative? A suit from Thom Sweeney’s ready-to-wear collection at Mr Porter. Alternatively, corduroy has been reanimated. My own is a dark navy needlecord from Hackett, and there’s a bottle-green Burberry number that I covet.
對(duì)于與正式客戶共進(jìn)午餐,諸位仍得穿西服赴會(huì)。普拉達(dá)(Prada)的西服會(huì)讓你顯得帥氣而又不那么循規(guī)蹈矩。薩維爾(Savile Row)裁縫行切爾高(Kilgour)有現(xiàn)成的時(shí)髦西服(窄翻領(lǐng)與無蓋口袋等細(xì)微處體現(xiàn)了現(xiàn)代時(shí)尚風(fēng)格)。諸位若想穿得傳統(tǒng)些又該怎么辦?在線零售店Mr Porter上湯姆斯威尼(Thom Sweeney)的現(xiàn)成西服是個(gè)不錯(cuò)的選擇。要不然,選擇再度流行的燈心絨面料西裝。本人穿的就是Hackett的深藍(lán)色細(xì)條燈心絨面料西裝,此外我還一直覬覦博柏利(Burberry)的一款深綠色西服。
Don’t mess with black tie. Tom Ford is the reigning ruler of luxurious men’s eveningwear, and you might also consider Gieves & Hawkes and Richard James (below right), both of whom cut a mean dinner jacket. And get it tailored, so you don’t look like a waiter.
千萬不能與黑色領(lǐng)帶混搭。湯姆輠祹(Tom Ford)是高檔男式晚裝當(dāng)仁不讓的“王者”,諸位還可選擇吉凡克斯(Gieves & Hawkes)與理查德礠姆斯(Richard James)品牌的晚裝,兩者都推出了高檔無尾禮服。禮服必須得合身,否則活脫一副服務(wù)員的模樣。
Then there’s the day itself, the culmination of all that carousing. It’s not the 1950s, you’re not Bing Crosby, and no one expects you to wear a dickie bow. True, it’s pleasant to open your presents in your jimjams (Derek Rose, please) but later on you’ll want to put on something knitted. The winner of the Tasteful Christmas Jumper award this year is Gucci’s sumptuous Fair Isle sweater. My own December 25 standby is a Ralph Lauren Polo cashmere cable-knit. If yours is a traditional family Christmas, you can’t go wrong with Ralph.
最后當(dāng)然是圣誕當(dāng)天,這是所有狂歡作樂活動(dòng)的高潮時(shí)刻。如今早已今非昔比,諸位也不再是上世紀(jì)50年代的平克勞斯貝(Bing Crosby),沒人指望你會(huì)系條低劣的蝴蝶結(jié)領(lǐng)結(jié)過圣誕。沒錯(cuò),在酒酣耳熱時(shí)打開禮物感覺最為愜意(請(qǐng)送德里克圠斯(Derek Rose)的睡衣為佳),但沒過多久,諸位可能想穿毛衣了。今年的最有品味圣誕毛衣獎(jiǎng)(Tasteful Christmas Jumper)得主是古馳(Gucci)的費(fèi)爾島雜色圖紋高檔毛衣(Fair Isle sweater)。我今年準(zhǔn)備的圣誕毛衣是拉爾夫勞倫(Ralph Lauren)的Polo款鉸花針織羊絨衫。諸位過的是傳統(tǒng)家庭的圣誕節(jié),那么穿拉爾夫勞倫的毛衣再合適不過了。
Naturally, exceptions to all these rules are made for a certain apple-cheeked old fellow with a snow-white beard and a sleigh. And no man, no matter how particular in his dress, should attempt to make it through to Boxing Day without at least once settling a flimsy paper party hat on his head. It is Christmas, after all.
當(dāng)然,坐著雪橇、滿臉雪白胡須的紅臉蛋圣誕老人完全不必遵守上述規(guī)矩。所有人,不管穿得多么特別,在圣誕節(jié)后上班首天(Boxing Day),至少都該戴一頂薄紙圣誕帽子。畢竟這是最為隆重的圣誕節(jié)。
【商務(wù)男士圣誕派對(duì)怎么穿】相關(guān)文章:
職場(chǎng)男士怎么提升自己的職場(chǎng)魅力10-10
電子商務(wù)簡(jiǎn)歷怎么寫10-16
男士化妝的基本步驟10-02
男士保養(yǎng)皮膚方法10-25
圣誕賀卡祝福語怎么寫?09-05
男士真皮錢包如何保養(yǎng)10-10
夏季男士條紋服飾搭配10-14
男士夏季鞋子搭配技巧06-25
男士皮膚如何美白08-29