- 相關(guān)推薦
清明古詩英文版
清明節(jié)是中國重要的“時(shí)年八節(jié)”之一,一般是在公歷4月5號(hào)前后,節(jié)期很長,有10日前8日后及10日前10日后兩種說法,這近20天內(nèi)均屬清明節(jié)。下面小編為大家分享清明古詩英文版,歡迎大家參考借鑒。
清明古詩英語(一)
杜牧 《清明》
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,
路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有,
牧童遙指杏花村。
The Mourning Day
Du Mu
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on the way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot amid apricot flowers.
清明古詩英語(二)
《清明》
(唐)杜牧
清明時(shí)節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂。
借問酒家何處有?牧童遙指杏花村。
吳鈞陶英譯《清明》((韻式aaba)
It drizzles thick and fast on the Pure Brightness Day,
I travel with my heart lost in dismay。
"Is there a public house somewhere, cowboy?"
He points at Apricot Village faraway。
許淵沖英譯《清明》((韻式aabb)
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way。
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers。
蔡廷干英譯《清明》((韻式aabb)
The rain falls thick and fast on All Souls' Day,
The men and women sadly move along the way。
They ask where wineshops can be found or where to rest ----
And there the herdboy's fingers Almond-Town suggest。
孫大雨英譯《清明》((韻式aaba)
Upon the Clear-and-Bright Feast of spring, the rain drizzleth down in spray。
Pedestrians on countryside ways, in gloom are pinning away。
When asked "Where a tavern fair for rest, is hereabouts to be found",
The shepherd boy the Apricot Bloom Vill, doth point to afar and say。
楊憲益、戴乃迭英譯《清明》((無韻譯法) (古詩苑漢英譯叢《唐詩》,外文出版社,2001)
It drizzles endless during the rainy season in spring,
Travelers along the road look gloomy and miserable。
When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,
He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms。
萬昌盛、王中英譯《清明》((韻式aabb)
The ceaseless drizzle drips all the dismal day,
So broken-hearted fares the traveler on the way。
When asked where could be found a tavern bower,
A cowboy points to yonder village of the apricot flower。
[清明古詩英文版]
【清明古詩英文版】相關(guān)文章:
關(guān)于清明的古詩10-07
清明古詩的翻譯03-25
清明節(jié)的由來英文版09-08
清明古詩英語翻譯04-08
關(guān)于清明節(jié)的古詩06-25
關(guān)于清明的古詩以及賞析04-07
清明古詩用英語翻譯10-10
清明節(jié)思念故人的古詩10-17