- 相關(guān)推薦
外貿(mào)中會(huì)用到的美式英語(yǔ)問(wèn)候
下面是小編推薦的是美式英語(yǔ)問(wèn)候相關(guān)內(nèi)容,歡迎閱讀。
“HOWDY”——鄉(xiāng)村主流范兒“你好”
Commonly relegated to the down-home boys of the Southern states and Western movie stars like John Wayne, “howdy” is an informal greeting often thought to represent a shortened version of the phrase “how do you do?” Generally thought of as a hallmark of the vocabulary of states such as Arizona, Texas and New Mexico, it is believed to have come from Native American greetings to settlers.
這個(gè)詞其實(shí)是“how do you do(你怎么樣)”的非正式刪減版,雖然被公認(rèn)為是X格較低,但卻十分接地氣兒,一掛在嘴邊兒就讓人想起美國(guó)南部諸州的鄉(xiāng)村大男孩和西部電影里的經(jīng)典牛仔形象,比如約翰韋恩(曾出演《關(guān)山飛度》)。這個(gè)詞是美國(guó)亞利桑那州、德克薩斯州和新墨西哥州方言的經(jīng)典詞匯,據(jù)說(shuō)最早來(lái)自印第安人對(duì)美洲開拓者的問(wèn)候。
“WHASSUP”——潮酷隨性范兒“你好”
“Whassup?” “What’s up?” “Sup?” They all mean the same thing. This is an informal slang greeting you’ll hear in many places across the United States, basically meaning: “How’s is everything going?” The long slurred form of the phrase “whassup” gained popularity in the 1990s from a series of well-loved beer advertisements, where characters tried to outdo each other with progressively longer “whassaaaaps”.
“Whassup?” “What's up?”
“Sup?”這些都是一個(gè)意思。這句俚語(yǔ)問(wèn)候可以說(shuō)早在美國(guó)“爛大街”,它的意思基本上就是:“一切可都還好?”這句長(zhǎng)長(zhǎng)的俚語(yǔ)的發(fā)音要訣就是一定要說(shuō)得含糊不清楚,它成名于上世紀(jì)90年代,出現(xiàn)在一個(gè)飽受追捧的啤酒廣告系列中而一躍流行;廣告里的老哥兒們一個(gè)個(gè)接起電話都是“Yo! Whassup!”,一個(gè)比一個(gè)發(fā)音含糊尾音拖得老長(zhǎng),也是醉了。
“YO”——干凈利落范兒“你好”
Short, sweet and to the point, the one-syllable “yo” might be the simplest American greeting in the English language. The word originally came from Philadelphia, Pennsylvania – a largely working-class city in the Northeast – but a series of iconic uses popularized the word in the American vocabulary. Most famously, Rocky Balboa, the main character in the titular “Rocky” films, used the word as a sign of his Philadelphia roots. The word also gained wide usage in the hip-hop and rap communities in the 1990s, filtering into the mainstream conversation through the popularity of that lifestyle and music.
擲地有聲,熱情友好,開門見山,它只有一個(gè)音節(jié),是英語(yǔ)語(yǔ)言中最簡(jiǎn)單的美式問(wèn)候——唷!(還是英語(yǔ)看著更舒服是不是?……)“唷”最初來(lái)自賓州費(fèi)城,美帝東北部一個(gè)以工人階級(jí)為主的城市,但是之后一些娛樂界標(biāo)志性的用法才真正地讓它走入群眾心中。其中最為有名的用法來(lái)自洛奇系列電影中的主角洛奇拳王,他用這個(gè)詞來(lái)代表自己的費(fèi)城背景。這個(gè)詞同時(shí)也在上世紀(jì)90年代的嘻哈說(shuō)唱圈兒里被廣泛使用,之后隨著嘻哈生活方式和音樂的流行而逐漸滲透進(jìn)入主流語(yǔ)言。
“ALOHA”——陽(yáng)光熱情范兒“你好”
You might need to head to a tropical paradise to hear this island greeting. “Aloha” has been used in the island state of Hawaii since the mid-19th century to mean not only a greeting, but also a farewell. In the decades since then, Hawaii has become quite the tourist destination – with countless visitors to the “Aloha State” getting a taste of the island lifestyle and bringing back a phrase or two home with them.
要聽到底的“Aloha”,恐怕你得赴夏威夷州微服一趟。它從19世紀(jì)中期就在夏威夷開始使用,而且它不僅是問(wèn)候語(yǔ),也是告別語(yǔ)。自那之后的幾十年中,夏威夷已經(jīng)成為一個(gè)旅游熱門去處——數(shù)不清的友人涌向這里,之為一品海島生活風(fēng)情,同時(shí)帶一兩句方言滿載而歸。
“SHALOM”——高端深刻范兒“你好”
“Shalom” is a greeting normally used in the American Jewish community. It comes from the Hebrew word for peace, completeness, prosperity, and welfare – and just like “Aloha”, it can mean both hello and goodbye. It is frequently used as a more general blessing, and is often put in combination with other Hebrew words in both colloquial and religious contexts.
“Shalom”是在美國(guó)的猶太人社群中常常使用的問(wèn)候語(yǔ)。它來(lái)自希伯來(lái)語(yǔ),代表和平、整全、繁榮和幸福。就像“Aloha”一樣,它既是問(wèn)候語(yǔ)又是告別語(yǔ);更多的時(shí)候它是作為通用的祝福語(yǔ),經(jīng)常和其他的希伯來(lái)語(yǔ)詞匯合起來(lái)使用,在白話和宗教語(yǔ)境中都頻繁出現(xiàn)。
【外貿(mào)中會(huì)用到的美式英語(yǔ)問(wèn)候】相關(guān)文章:
如何把考研參考書用到極致09-06
如何把營(yíng)養(yǎng)知識(shí)運(yùn)用到生活中10-23
讓你聘用到非凡員工的7個(gè)原則08-30
辦公室里常用到的英語(yǔ)口語(yǔ)08-06
測(cè)測(cè)你在社交中會(huì)出現(xiàn)什么問(wèn)題(2)07-14
外貿(mào)寶石名詞10-21
外貿(mào)論文提綱09-19
外貿(mào)業(yè)務(wù)簡(jiǎn)歷模板10-12
外貿(mào)專員簡(jiǎn)歷模板10-10