Part Ⅵ Translation(5 minutes)
Direction: Complete the sentences on Answer Sheet 2 by translating into English the Chinese given in brackets.
87.There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think he means(想找麻煩).
88.Why didn’t you tell me you could lend me the money? I (本來不必從銀行借錢的).
89. (正是由于她太沒有經(jīng)驗) that she does not know how to deal with the situation.
90.I (將做實驗) from three to five this afternoon.
91.If this can’t be settled reasonably, it may be necessary to (訴諸武力).
【答案解析】
87.【答案】to make trouble
【解析】找麻煩,用固定詞組make trouble即可,make trouble 即“制造麻煩,搗亂”之意。
88.【答案】needn’t have borrowed it from the bank
【解析】本題考查虛擬語氣的用法,needn’t have done的結(jié)構(gòu)是“本不必這樣做而做了”的意思。
89.【答案】It is because she is so inexperienced
【解析】沒有經(jīng)驗可以用一個形容詞來翻譯,即inexperienced。
90.【答案】will be doing/conducting the experiment
【解析】本題考查將來進行時態(tài)的用法,做實驗既可用do experiment也可用conduct experiment。
91.【答案】resort to force
【解析】本題亦考查固定詞組用法,“訴諸武力”有固定詞組resort to force。
http://www.oriental01.com/