大家都知道臘八節(jié)要吃臘八粥,那么臘八節(jié)的由來(lái)大家都知道嗎?下面請(qǐng)看臘八節(jié)的由來(lái)英文簡(jiǎn)介!
臘八節(jié)的由來(lái)簡(jiǎn)介英文1
The Laba Festival is a traditional Chinese holiday celebrated on the eighth day of the twelfth month of the lunar Chinese calendar. "La" is the name given to the 12th lunar month and 8 is pronounced as "ba" in Chinese, which translated is "Laba." There are several legends about the origin of this festivity and we could not tell which one is true. But what we know today is that this festival started as a sacrificial offering to ancestors. It was also a time for the ancient Chinese to pray to heaven and earth that there would be a bountiful harvest. Many people hoped for good luck as well for the coming year.
農(nóng)歷十二月初八是中國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日——臘八節(jié),臘代表中國(guó)農(nóng)歷的十二月,而八是eight的發(fā)音,因此,這個(gè)節(jié)日被翻譯成臘八。關(guān)于臘八起源的傳說(shuō)有很多,我們已經(jīng)不能辨其真假。時(shí)至今日,我們確定的是這個(gè)節(jié)日起初是為了祭祀祖先,祈求豐收以及為即將來(lái)到的一年祈福。
Traditionally, the Laba rice porridge is the most important element of the festival. Generally, the porridge contains eight ingredients which can include glutinous rice, red beans, millet, Chinese sorghum, peas, dried lotus seeds and some other ingredients, such as dried dates, chestnut meat, walnut meat, almond, peanut, etc. The porridge must be boiled for many hours and then offered as a sacrifice to the ancestors. This must be done before noontime. Also, it is tradition that family members eat the porridge together. Then they leave some as a symbol of hope for a good harvest the coming year.
從傳統(tǒng)上講,臘八粥是臘八節(jié)最重要的元素。臘八粥通常由八種材料做成,這些材料可以是黏米,紅豆,小米,高粱,豌豆,蓮子和一些諸如紅棗,栗子,核桃仁,杏仁,花生等谷物。粥要熬制數(shù)小時(shí),然后作為祭品祭獻(xiàn)給祖先。這個(gè)祭祀活動(dòng)一定要在中午之前完成。之后,家人們坐在一起吃臘八粥也就成了傳
Another custom is the soaking of Laba garlic. Garlic is soaked in vinegar for more than twenty days starting from Laba festival. Then when the Chinese New Year comes, the garlic and vinegar is used alongside jiaozi on the table.
臘八節(jié)的另一傳統(tǒng)式腌制臘八蒜。從臘八節(jié)那天起,就將蒜泡在醋中二十多天,這樣,到春節(jié)的時(shí)候,就可以在餐桌上與餃子同食了。
臘八節(jié)的由來(lái)簡(jiǎn)介英文2
Origin
起源
Laba is celebrated on the eighth day of the last lunar month, referring to the traditional start of celebrations for the Chinese New Year. La in Chinese means the 12th lunar month and ba means eight.
臘八是農(nóng)歷十二月的第八天,是歡慶春節(jié)的開始。漢語(yǔ)里,“臘”的意思是第十二個(gè)月,“八”的意思是八。
Legends about the origin of this festivity abound. One holds that over 3,000 years ago sacrificial rites called La (臘) were held in the twelfth lunar month when people offered up their preys to the gods of heaven and earth. The Chinese characters for prey (獵) and the twelfth month (臘 La) were interchangeable then, and ever since La has been used to refer to both. Since the festival was held on the eighth day of the Last month, people later appended the number eight (ba in Chinese), giving us the current Laba.
關(guān)于這個(gè)節(jié)日的起源有很多種說(shuō)法。有一種說(shuō)法是大約3000年前,一種祭祀儀式叫做“臘”,會(huì)在農(nóng)歷十二月舉行。人們向天上和地下的神獻(xiàn)出他們的獵物。那時(shí)候,表示獵物的漢字“獵”和表示農(nóng)歷十二月的“臘”是可以通用的。從那時(shí)候起,“臘”就用來(lái)指這兩種意思了。因?yàn)檫@個(gè)節(jié)日是在最后一個(gè)月的第八天舉行的,后來(lái)人們就加上了“八”,于是就有了現(xiàn)在的臘八。
臘八節(jié)的由來(lái)簡(jiǎn)介英文3
Legend
關(guān)于臘八的傳說(shuō)
The eight-treasure porridge was first introduced to China in the Song Dynasty about 900 years ago.
八寶粥最開始出現(xiàn)是在900年前的宋朝。
Buddhism was well accepted in the areas inhabited by the Han Chinese, who believed that Sakyamuni, the first Buddha and founder of the religion, attained enlightenment on the eighth day of the twelfth month. Sutras were chanted in the temples and rice porridge with beans, nuts and dried fruit was prepared for the Buddha. With the passing of time the custom extended, especially in rural areas where peasants would pray for a plentiful harvest in this way.
那時(shí)候佛教已經(jīng)被信奉佛祖釋迦牟尼的漢族人廣泛接受。傳說(shuō)佛祖在十二月初八受到教化。人們會(huì)為佛祖準(zhǔn)備好有豆子、堅(jiān)果和干果的大米粥,寺廟里也會(huì)唱起佛經(jīng)。隨著時(shí)間的推移,這種習(xí)俗就傳播出去了,尤其在農(nóng)村,會(huì)用會(huì)用花生煮粥祈禱一年的好收成。
There is, however, another touching story: When Sakyamuni was on his way into the high mountains in his quest for understanding and enlightenment, he grew tired and hungry. Exhausted from days of walking, he passed into unconsciousness by a river in India. A shepherdess found him there and fed him her lunch -- porridge made with beans and rice. Sakyamuni was thus able to continue his journey. After six years of strict discipline, he finally realized his dream of full enlightenment on the eighth day of the twelfth lunar month. Ever since, monks have prepared rice porridge on the eve and held a ceremony the following day, during which they chant sutras and offer porridge to Buddha. Thus, the tradition of eating Laba porridge was based in religion, though with the passing of time the food itself became a popular winter dish especially in cold northern China.
另外還有一個(gè)感人的故事:釋迦牟尼在去深山求得理解和教化的路上又餓又累。由于連日走得精疲力竭,他在印度的一條河邊不省人事。一個(gè)牧羊女發(fā)現(xiàn)了她,把自己的午餐——用豆子和大米做的粥——給他吃了。釋迦牟尼因此得以繼續(xù)他的旅程。經(jīng)過六年嚴(yán)格的修行之后,他終于在農(nóng)歷十二月初八悟到了自己充滿啟示的夢(mèng)。從那時(shí)起,僧人們就要在臘八前夜準(zhǔn)備米粥,在第二天舉行一個(gè)儀式,他們要唱著佛經(jīng)獻(xiàn)粥給佛祖。因此,吃臘八粥的傳統(tǒng)其實(shí)是源于宗教的,雖然隨著時(shí)間的流逝,這種食物本身就成了冬日的一道美食,尤其在寒冷的中國(guó)北方。
According to written records, large Buddhist temples would offer it to the poor to show their faith to Buddha. In the Ming Dynasty about 500 years ago, it became such a holy food that emperors would offer it to their officials during festivals. As it gained favor in the feudal upper class, it also quickly became popular throughout the country.
根據(jù)有記載的歷史,大的佛寺要向窮人施粥以顯示對(duì)佛祖的信仰。在距今500年前的明朝,臘八粥變成了神圣的食物,就連皇帝也要在過節(jié)的時(shí)候賜粥給群臣。在封建上層社會(huì)的推動(dòng)下,臘八粥迅速風(fēng)靡全國(guó)。
[臘八節(jié)的由來(lái)簡(jiǎn)介英文]