關于七夕節(jié)的英文介紹
Raise your head on August 16 and gaze at the stars, you will find something romantic going on in the sky. 據(jù)說七夕那天,抬起頭仰望天空,你會發(fā)現(xiàn)天空中浪漫的天文奇觀VALENTINE''S Day in China, the seventh day of the seventh lunar month, falls on August 7 this year.
That is, on Thursday evening, Niu Lang and Zhi Nu will meet on a bridge of magpies(鵲橋) across the Milky Way(銀河). Chinese grannies will remind children that they would not be able to see any magpies on that evening because all the magpies have left to form a bridge in the heavens with their wings.
天津市社科院研究員羅澍偉介紹說,我國農(nóng)歷七月初七俗稱乞巧節(jié),也有人稱之為“七夕節(jié)”“女兒節(jié)”!捌呦ζ蚯伞,就是指在農(nóng)歷七月初七這一天,趁牛郎織女鵲橋相會的時候,年輕女子們向心靈手巧的織女乞求一雙巧手和一副巧藝,求她傳授給自己紡紗、織布、縫衣的手藝。
關于“乞巧”的起源,東晉葛洪在《西京雜記》中寫道:“漢彩女常以七月七日穿七孔針于開襟褸,人俱習之!边@是目前我們在古代文獻中所看到的,關于“乞巧”的最早記載。
乞巧節(jié)是女子的節(jié)日。古時候,人們對一年一度的乞巧習俗很重視,各種內(nèi)容和形式也很有趣。乞巧的方式,歷朝歷代花樣不斷翻新,不同地方的風俗習慣也各有不同!安非伞敝祝褪遣穯柵訉硎潜窟是巧。流傳最廣的當數(shù)“對月穿針”“穿針乞巧”,也叫“賽巧”。這是最早的乞巧方式,始于漢代。即女子比賽穿針,她們結彩線,穿七孔針,誰穿得越快,就意味著誰乞到的巧越多。穿得慢的稱為“輸巧”!拜斍伞钡娜艘獙⑹孪葴蕚浜玫亩Y物送給得巧者。
此外,判定乞巧者巧拙的“卜巧”方法,還有“投針驗巧”“喜蛛應巧”“巧菜”等。
浪漫的七夕 農(nóng)歷七月初七,俗稱“七夕節(jié)”,又有說法是“乞巧節(jié)”或“女兒節(jié)”。
這是中國傳統(tǒng)節(jié)日中最浪漫的一個。盡管“七夕”的各種傳統(tǒng)活動已經(jīng)消失,但牛郎和織女的浪漫傳說卻一直流傳到現(xiàn)在。Long long ago, there was a handsome and clever boy. 他從小就成了孤兒,整日與一只老水牛做伴。人們因此稱他為“牛郎”。
那時,天上的王母娘娘有個漂亮的小女兒。
She was the youngest and she was good at weaving.
大家都叫她“織女”。傳說美麗的朝霞和晚霞就是她的杰作。
織女厭倦了天上的生活,向往著能過上凡人的日子。她愛上了勤勞的牛郎,于是偷偷下凡和他結了婚。They had a lovely boy and a pretty girl.
Her mother was very angry about the marriage.
She asked her daughter to come back.
如果織女不聽話,王母娘娘就要殺死牛郎和他們的兩個孩子。
She had to leave.
就在牛郎萬分焦急的時候,一直陪伴他的老黃牛突然張口說話了。牛郎大吃一驚。
The old buffalo said that he could die at any time. 它告訴牛郎,它死后牛郎可以剝下它的皮,踩著去追織女! ∨@捎谑呛瑴I剝下老黃牛的皮,把一雙兒女放在兩個筐里,挑著扁擔踩著黃牛皮去追織女。
牛郎越來越近,眼看就要追上來了。
王母娘娘急忙用銀簪在天上劃出一條河。
It’s called the Milky Way.
銀河分開了牛郎和織女。一家人無法相聚,只能隔岸哭泣。
牛郎和織女的愛情感動了喜鵲。The moved magpies came to help.
Thousands of magpies flew together.
They formed a bridge over the Milky Way. 王母娘娘沒辦法了,只好同意牛郎織女每年“七夕”(陰歷七月初七)見上一面。 Each year, on the seventh day of the seventh month, the magpies would flock together to form a bridge。“牛郎織女鵲橋相會”的故事由此而來。到了那天,如果天氣晴朗,天上繁星閃耀,一道白茫茫的銀河橫貫南北,東西兩岸各有一顆閃亮的星星,隔河相望,遙遙相對,那就是牛郎星和織女星。
Now, the Double Seventh Festival is also called the Chinese Valentine's Day.
這一天也成了情侶們相會的日子。