一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

俄羅斯的民間諺語

時(shí)間:2024-11-07 20:39:11 學(xué)人智庫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

俄羅斯的民間諺語

  道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее.

  得不償失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч.

  得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой.

  得隴望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу

  得天獨(dú)厚 роиться в руашке(в сорочке);роиться по счастливой звезой;иметь превосхоные прироные условия;олаать естественным преимуществом

  得意忘形 захлеываться от восторга;не помнить сея от раости;не чувствовать ног по соой от уовольствия(от раости);земли по соой не чуять;терять голову от раости;ыть не сеьмом нее от раости;головокружение от чего

  德才兼?zhèn)?сочетание политических и еловых качеств;олаать высокими моральными и еловыми качествами

  德高望重 олаать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

  顛倒黑白 выавать черное за елое;искажать(извращать)истину;переергивать факты

  顛三倒四 вверх ном;шиворот-навыторот;переергивать факты

  丟三落四 с пятого на есятое;через пень колоу;рассеянный;заывчивый

  東拉西扯 суачить;олтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

  東施效顰 Куа конь с копытом,туа и рак с клешней.неумелое(неуместное)поражание;смеманерам;оезьянничать

  獨(dú)木不成林 Оно ерево не лес.Оин в поле не воин.

  頓開茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

  多此一舉 лишний;лишняя раота(ействие,поступок);елать лишний шаг;зря гороить огоро;ломиться в открытую верь

  爾虞我詐 взаимные оман и поозрение;человек человеку волк;волчий закон

  耳邊風(fēng) пропускать мимо ушей;в оно ухо впускать,в ругое выпускать;как о стенку горох

  耳聞是虛,眼見是實(shí) Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.

  凡事開頭難 Лиха еа начало.Первый лин комом.

  繁榮富強(qiáng) процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,огатый и сильный

  反其道而行之 ействовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому

[俄羅斯的民間諺語]

【俄羅斯的民間諺語】相關(guān)文章:

民間諺語10-04

傳統(tǒng)民間諺語09-26

天氣的民間諺語08-30

民間常用諺語05-29

民間氣象諺語搜集09-01

中國民間諺語大全10-04

諺語10-20

諺語大全09-06

股市諺語10-17

冬至的諺語08-30