一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

理解:文言文翻譯的鑰匙

時(shí)間:2023-04-30 08:38:29 老師筆記 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

理解:文言文翻譯的鑰匙

 理解:文言文翻譯的鑰匙

理解:文言文翻譯的鑰匙

李立軍

  翻譯文言語(yǔ)句是考查文言文綜合能力的有效方法,近年來(lái)高考語(yǔ)文全國(guó)卷都把主觀性翻譯題的分值提高到了10分,在整個(gè)文言文閱讀中的比重增大了。這就要求考生在平時(shí)就要做好翻譯訓(xùn)練,提高自己的翻譯能力。使自己的翻譯在準(zhǔn)確明白、沒(méi)有語(yǔ)病的基礎(chǔ)上;既能體現(xiàn)原文語(yǔ)言特色,又符合現(xiàn)代漢語(yǔ)的習(xí)慣。并力爭(zhēng)使自己的翻譯做到文筆優(yōu)美生動(dòng),富有表現(xiàn)力。

  文言文翻譯的方法有直譯和意譯兩種。在考試中以直譯為主,直譯要求原句字字在譯文中有對(duì)應(yīng)。譯文字字在原句中有根據(jù),句式的特色、風(fēng)格力求和原句一致。意譯是譯出原句大意。因?yàn)橛行┳衷~如專(zhuān)用術(shù)語(yǔ)、避諱用語(yǔ)、修辭用語(yǔ)等不能根據(jù)字面意思直接翻譯,只能根據(jù)原句表達(dá)的基本意思進(jìn)行大意翻譯。

  具體說(shuō)來(lái),文言文的翻譯應(yīng)學(xué)會(huì)以下幾種方法:

  1.留:即保留。對(duì)文言文中的古今通用詞和古時(shí)一些專(zhuān)有名詞(人名、地名、物名、國(guó)號(hào)、帝號(hào)、年號(hào)、稱(chēng)號(hào)、謚號(hào)、官職、科舉、典章制度、度量單位、學(xué)術(shù)用語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)用語(yǔ)等)一般都可保留不譯。如“元豐七年六月丁丑”譯為“元豐七年六月丁丑日”即可。當(dāng)然,要保持原句的語(yǔ)氣和風(fēng)格。

  2.換:即替換。古語(yǔ)中的詞義在流傳過(guò)程中意思發(fā)生了變化,包括一些古今異義的詞、通假字、偏義復(fù)詞等,就要以相應(yīng)的現(xiàn)代漢語(yǔ)的詞換掉它們。如“涕”譯為“眼淚”,“蚤”譯為“早”、“作息”譯為“勞動(dòng)”,“河北”譯為“黃河以北”等。

  3.補(bǔ):文言文是以單音節(jié)詞為主的,翻譯時(shí)要把單音詞補(bǔ)成符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的雙音詞。文言文中有很多省略句子,省略的成分,在翻譯時(shí)要把它們給補(bǔ)出來(lái)。

  4.刪:去掉原文中那些沒(méi)有實(shí)際意思的詞語(yǔ),如發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞等。例如(秦)有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心(《過(guò)秦論》可譯為:秦國(guó)有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。

  5.調(diào):對(duì)文言文中那些特殊的語(yǔ)序、特別語(yǔ)句進(jìn)行調(diào)整,如賓語(yǔ)前置,謂語(yǔ)前置,賓語(yǔ)后置,介詞結(jié)構(gòu)后置等,使之符合現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法的習(xí)慣。

  掌握上述這些翻譯的方法,是做好文言翻譯題的基礎(chǔ)。然而僅有這些是不夠的,如果不能清晰地理解文中一些詞語(yǔ)的用法和詞意,你就是想“留”,想“換”,想“補(bǔ)”,想“刪”,想“調(diào)”,也不知道該留該換哪些詞語(yǔ),該補(bǔ)該刪哪些成分,甚至該前置的成分會(huì)把它放在句子的后面去。因此,只有理解,才是文言文翻譯的根本,是文言文翻譯的一把鑰匙。

  在文言文的翻譯過(guò)程中,不僅要大致理解全文之意,整體把握句子的意義,而且要把重點(diǎn)放在句子內(nèi)部一些關(guān)鍵字詞的理解和翻譯上?梢哉f(shuō),高考中的文言翻譯題,就是要讓考生對(duì)那些在古文中經(jīng)常出現(xiàn),又容易與現(xiàn)代漢語(yǔ)相混淆的字詞的理解,去把握詞語(yǔ)的引申與變化,從而認(rèn)識(shí)到我們祖國(guó)語(yǔ)言發(fā)展的文化傳承。

  如2005年全國(guó)高考語(yǔ)文卷II中的“馬病肥死,使群臣喪之,欲以棺槨大夫禮葬之,左右爭(zhēng)之,以為不可!保ā妒酚洝せ袀鳌罚┢渲械年P(guān)鍵詞語(yǔ)是“病”、“肥”、“喪”、“棺槨”。這里的“病”是詞類(lèi)活用。是名詞動(dòng)用,意為患病,生病。而“肥”是形容詞做名詞了,是一種病的名稱(chēng)即肥胖癥。“喪”也是名詞動(dòng)用,且是為動(dòng)用法,意為“為……治喪”。“棺槨”仍然是名詞做動(dòng)詞用。意思是“用士大夫這一級(jí)別才能用的棺槨來(lái)葬這匹馬。”也就是說(shuō)只要這幾個(gè)詞你能理解,其它的詞意就不難翻譯了。

  由此可見(jiàn),要想真正地理解文言文中某些句子中的關(guān)鍵詞語(yǔ),我們還真得緊扣語(yǔ)文教材中出現(xiàn)的文言知識(shí),對(duì)于語(yǔ)文教材要做到既能鉆進(jìn)去,又要跳出來(lái)。

  “鉆進(jìn)去”是要牢牢掌握這些知識(shí):“跳出來(lái)”是要能夠舉一反三。教材中為我們概括的文言知識(shí)無(wú)外乎“詞類(lèi)活用”,“特殊句式”和一些“固定結(jié)構(gòu)”等等。這些都是各類(lèi)語(yǔ)文考試出題的重要方面,只要我們掌握了這些知識(shí)的基本規(guī)律,就能夠觸類(lèi)旁通。比如文言文中的一些特殊句式都是有規(guī)可循的,如果是疑問(wèn)代詞做賓語(yǔ)的時(shí)候,賓語(yǔ)是要前置的。否定代詞做賓語(yǔ)時(shí),這個(gè)賓語(yǔ)往往也是前置的,翻譯的時(shí)候,就要把它給顛倒過(guò)來(lái)。只要我們?cè)趯W(xué)習(xí)中善于總結(jié),掌握規(guī)律,就能夠通過(guò)理解去解決它。用理解這把鑰匙打開(kāi)文言翻譯之門(mén)也就容易多了。

【理解:文言文翻譯的鑰匙】相關(guān)文章:

文言文閱讀理解05-01

如何理解翻譯等值05-02

文言文翻譯教案04-25

英語(yǔ)比較句的理解與翻譯05-02

高考文言文翻譯教案04-25

文言文翻譯指導(dǎo)教案04-25

英語(yǔ)中冠詞的理解與翻譯問(wèn)題04-30

商務(wù)翻譯的詞義理解與選擇04-27

淺談初中文言文的翻譯04-30

初中必考文言文原文及翻譯05-01