今天我很高興和大家來研討如何復(fù)習(xí)高級(jí)口譯教材,以及談?wù)剠⒓痈呒?jí)口譯的經(jīng)歷和一些考試經(jīng)驗(yàn),希望能對(duì)大家參加高級(jí)口譯考試有所幫助和啟發(fā),
高級(jí)口譯過關(guān)技巧:掌握關(guān)鍵 從容應(yīng)考
。我在去年參加了上海市先知進(jìn)修學(xué)院的高級(jí)口譯證書的學(xué)習(xí)和考試。從報(bào)名參加"口譯崗位資格證書"起,應(yīng)該說,從參加筆試到口譯結(jié)束整個(gè)過程還歷歷在目。
英語學(xué)習(xí)是一個(gè)系統(tǒng)知識(shí)長(zhǎng)期操練、運(yùn)用和積累的過程。"高級(jí)口譯崗位資格證書"考試是檢測(cè)學(xué)生綜合英語水平的一種形式,特別是英語口譯水平考試,它涵蓋了聽說讀寫譯等各方面知識(shí)結(jié)構(gòu)掌握的程度,所以在平時(shí)學(xué)習(xí)中不能靠一時(shí)的突擊,而應(yīng)該注意提高自身的綜合能力。
筆試全過程大致是:第一部分聽力考試(填空、選擇題);第二部分:閱讀選擇題;第三部分:英譯中,然后休息十分鐘,接下來進(jìn)行第四部分聽力考試(填空、翻譯五句英文句子、翻譯兩段英譯短文);第五部分:閱讀回答問題;第六部分中譯英。平時(shí)學(xué)習(xí),以五本教材《高級(jí)翻譯教程》、《高級(jí)聽力教程》、《高級(jí)口語教程》、《高級(jí)閱讀教程》和《高級(jí)口譯教程》為基礎(chǔ),其中《高級(jí)口語教程》和《高級(jí)口譯教程》用于備考口譯考試,其余三本用于備考筆試。力求學(xué)好每一篇文章,做好每一份練習(xí),注意不要忽視《高級(jí)口譯教程》的課外練習(xí)。
在平時(shí)做聽力練習(xí)時(shí),要培養(yǎng)自己集中精力,邊聽,邊記憶,邊記錄重要詞語的能力,特別要注意對(duì)于句子主干的把握,切忌一定要建立在整句理解的基礎(chǔ)上。如果為了記錄一些零碎的細(xì)節(jié)而放棄對(duì)整句的理解是得不償失的。其次在記錄時(shí)字跡不要太潦草以免復(fù)看時(shí)辨認(rèn)不出,當(dāng)然也沒有必要把字寫得很公正,只要自己看得出就可以了。在記錄單詞時(shí),沒有必要把整個(gè)單詞都記錄下來,根據(jù)經(jīng)驗(yàn),一般只需要寫下三個(gè)字母就可以從你的記憶庫(kù)中很快的找到這個(gè)單詞。例如, "ref"來代替"reference",用"usu"來代替"usually"等等。此外,你可以在記錄時(shí)運(yùn)用一些符號(hào)來記錄,比如說,上升/增加用"↑"來表示,而下降/減少用"↓"表示,"因?yàn)?用"∵"表示,而"所以"用"∴"表示等等,
電腦資料
《高級(jí)口譯過關(guān)技巧:掌握關(guān)鍵 從容應(yīng)考》(http://www.oriental01.com)。對(duì)于數(shù)字要有敏感度。在平時(shí)做《高級(jí)聽力教程》時(shí),做的不好的題目你可以反復(fù)聽,直到非常熟悉為止。在做閱讀理解時(shí),特別要注意時(shí)間,你可以先看題目,然后有重點(diǎn)的仔細(xì)分析和題目有關(guān)系的內(nèi)容,而對(duì)于那些無關(guān)緊要的內(nèi)容,不必花時(shí)間細(xì)究。注意答題準(zhǔn)確率和時(shí)間,如果時(shí)間比較倉(cāng)促,比較難的題目就放棄。閱讀第五部分要求考生根據(jù)問題從文中找到相關(guān)信息,并用自己的話表達(dá)出來,切忌照搬原文,也不要遺漏要點(diǎn),顧此失彼,更不要在回答問題時(shí)出現(xiàn)嚴(yán)重的語法錯(cuò)誤,給閱卷老師留下基本功不扎實(shí)的印象,答題時(shí)應(yīng)該言簡(jiǎn)意賅命中要害。
翻譯要靠平時(shí)詞匯的積累以及語法基礎(chǔ)。語法是大框架,而詞匯則是血肉,語法不好的同學(xué)最好先看看語法書,把基本語法現(xiàn)象搞懂。詞匯則要靠平時(shí)點(diǎn)點(diǎn)滴滴的積累,可以多看看《China Daily》(中國(guó)日?qǐng)?bào)英文版),涉獵各個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),特別是近期熱點(diǎn)問題。在看報(bào)時(shí),你可以試著翻譯一些片斷,并把一些新出現(xiàn)的詞匯收集起來。你也可以選擇一些權(quán)威的英漢對(duì)照做翻譯,逐步提高自己的翻譯水平。
口譯考試,從某種程度上來說,比筆譯更難,它是由口頭作文和口譯(四段八節(jié))文字構(gòu)成的。準(zhǔn)備口譯考試時(shí)要認(rèn)真看《高級(jí)聽力教程》,八節(jié)文字中有兩節(jié)文字來自于此書,注意課后練習(xí)。但又不要拘泥于書本,你可以到書店去尋找一些和口譯相關(guān)的練習(xí)做,多讀《China Daily》和《Beijing Review》,多收看CCTV9節(jié)目。因?yàn)槊磕甓嘤幸欢▋?nèi)容涉及外交政策或社會(huì)熱點(diǎn)問題。比如說,我考試期間社會(huì)的熱點(diǎn)問題是城市精神,于是我就這一熱點(diǎn)作了一些思考,對(duì)考試有一些幫助。
口譯考試時(shí),考生先進(jìn)入第一候考室,聽到自己的名字后進(jìn)入第二候考室,準(zhǔn)備口頭作文。你應(yīng)盡量將口頭作文題目和自己平時(shí)練習(xí)過的題目聯(lián)系起來,在準(zhǔn)備時(shí)間(三至四分鐘內(nèi))組織一些與題目有關(guān)的句子,注意條理和語法,在心中反復(fù)醞釀。進(jìn)入考試教室后,你會(huì)看到兩名老師,他們使用一架錄音機(jī)放音,另一架將考試全過程錄下來。進(jìn)入考場(chǎng)后千萬別慌張,口頭作文要盡量說好,給老師一個(gè)好印象,應(yīng)使用標(biāo)準(zhǔn)英語,盡量減少語法錯(cuò)誤,要言之有物,條理清晰?陬^作文結(jié)束后,從英譯中開始進(jìn)行八節(jié)口譯,英譯中時(shí)注意抓大放小,重在理解,不要只記不理解,否則很容易造成理解錯(cuò)誤。中譯英時(shí)要注意句子的組織,找到恰當(dāng)?shù)木湫,盡量不要說破句。希望大家都能順利通過考試。
為您提供更多的免費(fèi)閱讀資料:http://www.oriental01.com/store_m_657936_7733_1_1.html