做事情既不能心急火燎、急功近利,也不能拖拖拉拉,浪費(fèi)時(shí)間,
[英語(yǔ)]做事不要“拖拖拉拉”
。在英文里表示“拖拖拉拉”可以用 Don't let the grass grow under one's feet。Grass 就是指草,Don't let the grass grow under one's feet 從字面上來解釋就是“不要讓草在你腳底下長(zhǎng)出來”,實(shí)際上也就是說“不要什么事也不干,浪費(fèi)時(shí)間(連草都長(zhǎng)出來了,時(shí)間可是夠長(zhǎng)的)”。我們來舉一個(gè)例子吧:Right now the house is a real bargain. Don't let the grass grow under your feet -- sign the agreement today before somebody grabs it.
這是一個(gè)房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人在對(duì)一個(gè)買主說話,
學(xué)習(xí)資料
《[英語(yǔ)]做事不要“拖拖拉拉”》(http://www.oriental01.com)。他說:“現(xiàn)在房產(chǎn)價(jià)格實(shí)在是非常便宜。你不要浪費(fèi)時(shí)間,最好今天就簽合同,免得給別人把這棟房子搶走!Don't let the grass grow under your feet 是推銷產(chǎn)品的人經(jīng)常說的話。下面的例子是一個(gè)汽車商在對(duì)顧客說話:
I tell you, don't let the grass grow under you feet -- this is the last day of this sale and the price on this model goes up a thousand dollars tomorrow!
他說:“我告訴你,今天是這次減價(jià)的最后一天。這種型號(hào)的車子,明天就要上漲一千美元。所以你不要猶豫不決,浪費(fèi)時(shí)間!
大家也要善于抓機(jī)會(huì),Don't let the grass grow under one's feet,不要停止不前,浪費(fèi)時(shí)間哦!
〔[英語(yǔ)]做事不要“拖拖拉拉”〕隨文贈(zèng)言:【受惠的人,必須把那恩惠常藏心底,但是施恩的人則不可記住它!魅_】