- 相關推薦
城市綜合體英語翻譯
城市綜合體”的英文翻譯
Urban(City)Complex與HOPSCA
(2010-11-4 )
關于城市綜合體,目前國內有兩種翻譯,即HOPSCA和Urban(City) Complex。究竟哪一種翻譯比較符合實際呢?
在中國現時實踐中所理解的―城市綜合體‖概念:將城市中的商業(yè)、辦公、居住、酒店、展覽、餐飲、會議、文娛和交通等城市生活空間的三項(有時兩項也可以)以上進行組合,并在各部分間建立一種相互依存、相互助益的能動關系,從而形成一個多功能、高效率的綜合體。
一 、―城市綜合體‖應該翻譯為HOPSCA?
以下是第一種翻譯,即認為城市綜合體就是HOPSCA,的相關報道和引文:
1、萬達商業(yè)地產開發(fā)的第三代產品,稱為―城市綜合體‖,英文名為HOPSCA——Hotel(酒店)、 Office(寫字樓)、Parking(停車場)、Shopping mall(購物中心)、Convention(會議中心)、Apartment(公寓)。本次招商的區(qū)域為成都萬達廣場大型室內商業(yè)步行街,采用國際時尚的中空走廊步行街設計,全長355米… …(http://bbs.hrb.soufun.com/)
2、HOPSCA:音譯豪布斯卡,簡稱城市綜合體,一般位于配套成熟、交通便利之地… …
3、關于HOPSCA(城市綜合體)項目定位…
4、所謂城市綜合體(HOPSCA),是將城市中的酒店(Hotel)、辦公(Office)… …(郭向東.淺易城市綜合體物業(yè)管理[J].中國物業(yè)管理,2007)
HOPSCA起源于上個世紀70年代。許多國家針對城市中心區(qū)建設改
造進行了深度思考,當時開發(fā)功能區(qū)完整、建筑統(tǒng)一的原則逐漸流行起來。最早的HOPSCA是法國巴黎西北部的拉德方斯。目前已建成寫字樓247萬平方米、其中商務區(qū)215萬平方米、公園區(qū)32萬平方米、法國最大的企業(yè)一半在這里;建成住宅區(qū)1.56萬套,可容納3.93萬人;并建成了面積達10.5萬平方米的歐洲最大的商業(yè)中心;內有歐洲最大的商業(yè)中心,亦是歐洲最大的公交換乘中心。建成67公頃的步行系統(tǒng)、集中管理的停車場設有2.6萬個停車位,交通設施完善;建成占地25公頃的公園,種植有400余種植物,建成由60個現代雕塑作品組成的露天博物館,環(huán)境的綠化系統(tǒng)良好。
顯然從歷史淵源來看,HOPSCA是大型街區(qū)建筑集合群的概念。國內也有學者從國外現時出發(fā),在研究城市商業(yè)街發(fā)展時提及到HOPSCA:城市規(guī)劃和城市設計領域對于商業(yè)街的研究,主要集中在對于商業(yè)街規(guī)劃和設計實踐… … 針對這一情況,西方出現了商業(yè)區(qū)劃的HOPSCA(豪布斯卡)原則。HOPSCA原則的核心觀念是:城市商業(yè)街不僅僅是一個購物場所,而必須是一個集購物、娛樂、餐飲、休閑、居住為一體的生活空間。(張歆梅.城市商業(yè)街研究發(fā)展綜述[J].商業(yè)研究,2007;王偉婭.遵循―豪布斯卡‖原則構建現代化城市商業(yè)街
[J].中國第三產業(yè),2002)
二 、―城市綜合體‖應該翻譯為Urban(City) Complex?
以下是第二種翻譯,即認為城市綜合體就是Urban Complex,的相關報道和引文:
1、無錫市區(qū)新規(guī)劃30個城市綜合體(Wuxi urban planning 30 new urban complex)…
2、項目類別:城市設計(Urban Design)——城市綜合體(Urban
Complex)…
3、Based on the planning, the area is to be carried out the overall redevelopment. A multifunctional urban complex with an integration of business, finance and public transport collection & distribution center is to be constructed.
(http://www.hangzhou.com.cn)
4、Binh Duong starts work on new urban complex——Construction started on Monday on Becamex – Thuan An urban complex covering about 52 hectares in Lai Thieu Township of Binh Duong Province’s Thuan An District, some 20 kilometers from Ho Chi Minh City’s downtown.( http://e.maivoo.com/Business/)。
5城市綜合體發(fā)展之道(The Development for Urban Complex)… …(張璐.城市綜合體發(fā)展之道[J].走向世界,2009)
… …
三、分析
1、西方國家由于規(guī)劃嚴格(例如,美國的zoning),各種功能區(qū)之間可以相互依靠,但不會像我們所認為的城市綜合體那樣多功能建筑―混雜‖為一個項目。所以國外沒有Urban Complex的概念(需進一步論證)。西方國家的HOPSCA是街區(qū)型大型項目區(qū)的稱謂,而非中小體量的―功能混雜建筑集合體‖。另外根據HOPSCA的概念,它需要包含6種業(yè)態(tài),沒聽說過國外業(yè)態(tài)―殘缺‖的HOPSCA。但我們國內的―城市綜合體‖要求較低,只需2-3種業(yè)態(tài)就可以了。
2、根據在CNKI(中國知網數據庫)檢索的1341篇文獻,幾乎都把城市綜合體翻譯為Urban Complex或City Complex,很少直接等同于
HOPSCA。從國外文獻看,不存在Urban Complex(這與國外嚴格的功能分區(qū)規(guī)劃有關,綜合體建筑是中國特色的東西)。HOPSCA講的也是關于大型街區(qū)規(guī)劃的概念,與我們現實中所理解的城市綜合體概念出入較大。
圖一:青島典型城市綜合體(Urban Complex)
圖二:大型城市綜合體(HOPSCA)
3、根據以上現實和理論的探討,再結合個人感受和理解,得出以下結論:類似于萬邦中心、遠雄國際和鵬利南華等(見圖一)占地面積中小水平、由一種功能的建筑體(通常是商業(yè))“穿插”起其它功能建筑體的綜合性建筑項目,可稱為中小型城市綜合體,翻譯為Urban Complex比較恰當,屬中國特色。類似于魯商中心、中潤世紀廣場(濟南)等(見圖二)占地面積水平高、各功能建筑分區(qū)規(guī)劃清晰、不需要由一種功能建筑體“穿插”起其它功能建筑體的綜合性建筑項目可以稱為大型城市綜合體,可以翻譯為HOPSCA。
【城市綜合體英語翻譯】相關文章:
淺析城市商業(yè)綜合體景觀設計05-01
英語翻譯06-07
格言英語翻譯06-23
英語翻譯實習總結03-27
英語翻譯的靈活與原則05-04
清明古詩英語翻譯04-08
考研英語翻譯技巧04-29
體育綜合體運營方案范文(精選5篇)10-19
綜合體招商運營方案(通用14篇)12-23