有關(guān)學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文3篇
在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,許多人都有過(guò)寫(xiě)作文的經(jīng)歷,對(duì)作文都不陌生吧,通過(guò)作文可以把我們那些零零散散的思想,聚集在一塊。那么你知道一篇好的作文該怎么寫(xiě)嗎?下面是小編整理的學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文4篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文 篇1
“學(xué)習(xí)”二字在大多數(shù)學(xué)子眼中是多么枯燥無(wú)味,因?yàn)闉榇艘冻鲈S多時(shí)間與艱辛。但靜下心來(lái)細(xì)細(xì)的去品味它,它卻能給您帶來(lái)快樂(lè)。
比如說(shuō):這幾天,我茫茫然地拿起數(shù)學(xué)書(shū),隨便翻了幾頁(yè)。當(dāng)我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)數(shù)學(xué)題《七橋問(wèn)題》,于是我便廢寢忘食地研究起來(lái),我研究了十幾種走法,但沒(méi)有一種走法是行得通。所以我每天拿起數(shù)學(xué)書(shū),我就會(huì)再次研究起這道數(shù)學(xué)題,當(dāng)我要撒手不干了的時(shí)候,我會(huì)想起一句諺語(yǔ):誰(shuí)肯下功夫,誰(shuí)就能在頑石中找到寶貝。我就會(huì)再次拿起筆繼續(xù)研究起來(lái),我相信終有一天這道數(shù)學(xué)題一定會(huì)被我研究出來(lái)的。也就是說(shuō)我體會(huì)到了學(xué)習(xí)的快樂(lè)。
我想:有那么一種好書(shū)、好文章,或者先聞其名,或者先探得一鱗半爪,往往忍著,先不馬上就看,一定要找個(gè)最安靜舒適的環(huán)境,在自己小屋里,頂好是躺在床上,夜深人靜時(shí),才肯出來(lái)漫漫品味,就像一個(gè)孩子,得到一塊美味,舍不得就吃,每次只肯舔一舔-當(dāng)然,這樣的孩子,現(xiàn)在大概是不會(huì)有了。初讀魯迅先生的書(shū),他寫(xiě)的'文章像一枚青橄欖,初嚼不但沒(méi)有一點(diǎn)甜味,還覺(jué)得有點(diǎn)兒澀,但是如果你多讀幾遍,就會(huì)覺(jué)得越讀越有味兒,讀到最后,甚至有一種甜味了。
這,就是讀書(shū)的樂(lè)趣,它是我課堂學(xué)習(xí)的延續(xù),是我課余生活的主題。因?yàn)槲矣X(jué)得,學(xué)習(xí)固然不輕松,但如果能細(xì)水長(zhǎng)流,積少成多,所得自然不在小可,而到了那個(gè)時(shí)候,你就能體會(huì)到讀書(shū)的真正價(jià)值了。
這就是我學(xué)習(xí)中獲得的樂(lè)趣。
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文 篇2
我們的數(shù)學(xué)老師是當(dāng)了我們四年班主任的高老師。正如其名,高老師姓高,她的人可是有點(diǎn)高。從高老師的臉上你可以看出五分威武和五分靈動(dòng),她的著裝都是暖色調(diào),非常的.職業(yè)化。但高老師已經(jīng)不當(dāng)我們的班主任了,而是當(dāng)上了教導(dǎo)主任,但她對(duì)我們班級(jí)管理和關(guān)心,卻絲毫沒(méi)有減少。
高老師雖然看上去威武,可在上課高老師可是把這份威武藏得你一點(diǎn)兒也看不出來(lái)。記得,有一次有其他學(xué)校的數(shù)學(xué)老師,來(lái)聽(tīng)高老師給我們上數(shù)學(xué)課。換做其他老師,肯定緊張的手無(wú)舉措,而高老師的表現(xiàn)只能用兩個(gè)字,那就是“淡定”。高老師上課時(shí),時(shí)不時(shí)地來(lái)舉出生活中的例子,結(jié)合在課堂中和使用一些小幽默,引得我們哄堂大笑,使一節(jié)數(shù)學(xué)課更生動(dòng)、更能讓人理解。
我們上高老師的數(shù)學(xué)課,非常的有樂(lè)趣。用著高老師教我們的解方程的方法,解著一道道難題,這就是我們?cè)谙抡n時(shí)的樂(lè)趣。
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文 篇3
因?yàn)槲难晕氖沁h(yuǎn)離我們時(shí)代的作品,它記載的歷史文化、典章制度等我們都不熟悉,尤其是詞句的古今差異,成了我們理解文言文的障礙。文言文是硬骨頭,但是巧啃必定易懂,學(xué)懂了自然是樂(lè)趣無(wú)窮。
那么,如何把難懂深?yuàn)W的文言文輕松地翻譯出來(lái)并使它通暢明白呢?這可有些小技巧呢!
第一、 文言文中的人名地名官名,年號(hào)帝號(hào)朝代號(hào),時(shí)間及典章制度等專(zhuān)用名詞在翻譯時(shí)要保留原詞,不必翻譯。
例:(1) 越王勾踐棲于會(huì)稽之上。
(2) 拜臣郎中,除臣洗馬。
“越王勾踐”是人名,“會(huì)稽”是地名,“郎中”“洗馬”是官名翻譯時(shí)這些詞保留下來(lái),不需翻譯了。
第二、翻譯文言文要注意抓信息得分點(diǎn),落實(shí)關(guān)鍵詞語(yǔ)。
例:(1)“舉世譽(yù)之不加勸,舉世非之不加沮”
( 2 ) “ 竟不索其直”
例句(1)中的關(guān)鍵詞是”舉”“勸”“沮”,分別譯成“全”“勤奮”“沮喪”, 全句譯為“全世上的人都贊譽(yù)他,他卻并不因此更加勤奮,全世上的人都非議他,他也不會(huì)因此更加沮喪。例(2)中的關(guān)鍵詞是 “竟”“索”,分別是“最終”“索取”的意思,“直”為通假字,在這里是譯成“錢(qián)”。即“最終不要他的錢(qián)”。
第三、 翻譯文言文要按照“準(zhǔn)確、通順、文雅“的要求,采用留、增、刪、調(diào)”的方法,將之譯成符合現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣的語(yǔ)言形式。
文言文省略的現(xiàn)象很多,為了符合通順的要求,就必須增補(bǔ)出省略的詞句。例 “旦日,客從外來(lái),與坐談。”譯成“第二天,客人從外面來(lái),(鄒忌)與(客人)坐著談話”。
文言文的`許多發(fā)語(yǔ)詞、音節(jié)助詞等在句中沒(méi)有什么實(shí)際意義,一般只起到調(diào)節(jié)因饑餓的作用,翻譯時(shí)就可以刪去。例:“夫晉,何厭之有”中的“夫”就是發(fā)語(yǔ)詞,不必譯出。
文言文中有許多倒裝句,翻譯時(shí)要按照現(xiàn)代漢語(yǔ)習(xí)慣做好調(diào)整,例“古之人不余欺也”是否定句中的賓語(yǔ)前置,譯文時(shí)要把賓語(yǔ)“余”放到動(dòng)詞謂語(yǔ)“欺”的后面,即“古時(shí)的人沒(méi)有欺騙我”。
第四、翻譯文言文不能脫離語(yǔ)言環(huán)境
翻譯文言文一定要先讀全文,把握文章的大意,弄清楚人物、事件及其相互關(guān)系,還要明確句子在文段中的語(yǔ)境,再這個(gè)前提下才能準(zhǔn)確譯出文句。
例:“博聞強(qiáng)識(shí),問(wèn)無(wú)不對(duì)”。一般來(lái)說(shuō)“不對(duì)”是“錯(cuò)”的意思,但聯(lián)系上下文語(yǔ)境,這句是說(shuō)王粲才華出眾,思維敏捷,“問(wèn)無(wú)不對(duì)” 應(yīng)是“問(wèn)他問(wèn)題,沒(méi)有不能回答的”。
第五、 翻譯文言文應(yīng)該以直譯為主,意譯為輔
直譯即是字字有交待,不能漏譯。但是完全直譯會(huì)造成語(yǔ)意不明、語(yǔ)氣阻滯。所以,在翻譯時(shí)還要從具體情況出發(fā),對(duì)某些詞語(yǔ)需用意譯的方法使之與上下文組成語(yǔ)義連貫的文字。例 “曹公,豺虎也”。如果直譯就是“曹操是豺狼猛虎”,這顯然與文意不符合,應(yīng)該譯成“曹操,像豺狼猛虎一樣兇狠殘暴”。
閱讀文言文時(shí)還要注意詞類(lèi)活用、古今詞義區(qū)別及固定句式的特點(diǎn)等情況,只要大家細(xì)心琢磨,掌握規(guī)律,就會(huì)發(fā)現(xiàn)文言文不僅有趣,還會(huì)讓我們認(rèn)識(shí)無(wú)數(shù)古代英雄豪杰,并且能夠穿越時(shí)空與他們做朋友呢!
【學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文】相關(guān)文章:
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文02-04
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文11-28
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文11-10
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣作文11-13
學(xué)習(xí)的樂(lè)趣12-08